Tito 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ
1 Ghino Pol, Loi le rakakaiwo, na Jisas Krais ghalɨŋae gharaghambɨ. Lo kaiwoke iyake ya thalavuŋgiya Loi le tututhi gharɨgharɨniye thɨ mbuthu e lenji loŋweghathɨ na thɨ vurɨgheghe. Na tembe ŋgoreiyeva, thɨ ghareghare emunjoruko mbala ghanjithanavuko iya Loi nuwaiyako.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Iyake kaiwae lenji gharematuwo i laghɨye e yawalɨ memeghabananiye kaiwae Loi va i dagerawe amba muyai yambaneke i yomara. Na Loi ma i kwan.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Ko iyemaeŋge e ghambaŋako moli tɨne Loi va i woraŋgiya Totoke Thovuye yawalɨke memeghabananiye iyake kaiwae. Va i vakatha iyake elo vavaghareke tɨne. Loi iye ghanda Ravamoru va i wogiya kaiwoke iyake weŋgo na ya vakatha wagiyawe.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Letake iyake ghino Pol ya rori na ya variye i ghaona e ghen Taitus. Ghen na ghino la loŋweghathɨ regha na ghen ŋgorana naruŋgu moli.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Va ya roiteteŋge e raurau Krit tɨne, na mbala u vanamweŋgiya kaiwona iya ma e ghanjivakathana, na e ghembaghemba regha na regha tɨnenji u tuthiŋgiya ekelesiya ghagiyagiya ŋgoreiya va ya utuma e ghen.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Ekelesiya gharandeviva ghambaro ŋgoreiyake: ghathanavu i thovuye na thava e ghawonjowe regha, levo mbe eundaeŋge na le ŋgaŋga thiye raloŋweloŋweghathɨ, thava utuninji i tharɨ ŋgoreiya thɨ vakavakatha bwagabwaga na ma e lenji yavwatata.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Ekelesiya gharandeviva iye i njimbukikiya Loi le kaiwo, iya kaiwae thava e ghawonjowe regha, thava weiye ghamberegha le renuwaŋa, thava le ghatemuru i maya, thava ravotha e mun mbwa vurɨgheghe, thava vata le gaithɨ, na thava iye lolo regha valɨkaiwae i kwanɨyaroŋgiya gharɨgharɨ na mbala i wo mani weŋgi.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Ko iyemaeŋge iye ravavaŋamwe regha, le renuwaŋa na le vakatha i thovuye weŋgiya gharɨgharɨ, le vakatha i rumwaru weŋgiya gharɨgharɨ, ghathanavu i thovuye na i rumwaru, na mbe ghamberegha i thanavu.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Totoko emunjoru iya kaerova thɨ vavagharekowe wo i vikikighathɨ, mbala iye valɨkaiwae i vavurɨghegheŋaŋgi e vavaghare rumwarumwaruniye e tɨne, na valɨkaiwae thavala thɨ wovatharɨtharɨŋa vavaghare rumwarumwaruniye i govarumwaruya lenji renuwaŋako wolaghɨye.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Ya utuŋa thiyako kaiwae gharɨgharɨ lemoyo mbe inanjiwe, iya ma thɨ wovatha ekelesiya lenji randeviva ghaghamba ndeghathɨ, na mbema thɨ utu bwagabwagaeŋge na thɨ yaroŋgiya gharɨgharɨ. Iyake emunjoru moli weŋgiya wabwi wabwira, iya thɨŋake, “Raloŋweloŋweghathɨke wolaghɨye wo thɨ wo kitenɨyathu thanavuniye ŋgoreiye Jiu lenji mbaro.”
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Wo u dagetenɨŋgi moli kaiwae renuwaŋako iya mbala thava thɨ vavaghareŋako thiye thɨ vavaghareŋa, i vakatha gharɨgharɨ vavana weinjiyaŋgiya lenji ŋgaŋga, thɨ ndeghereiyewana emunjoruko. Thɨ vakatha ŋgoreiyako kaiwae mbema nuwanjiya eŋge thɨ yaroŋgiya gharɨgharɨ na thɨ mbana lenji maniwe.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Mbe thiye Krit lenji rathimbathimba regha me vivako, va iŋa, “Thiye Krit mbaŋako wolaghɨye rakwanɨŋgi. Thiye ŋgoranjiya mbwanjam. Thiye rayaku bwagabwaga na ŋgaŋganirɨŋgi.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Utuutuke iyake emunjoru moli. Iya kaiwae u ŋaebaruru wanaŋgi na mbala thɨ loŋweghathɨ eŋge vavaghare emunjoru.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Lenji renuwaŋana thava tembe i wava Jiu lenji utu bwagabwaga o gharɨgharɨko iya thɨ botewoyathu vavaghare emunjoruko lenji mbaro.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Thavala thɨ kalekaleva Loi e marae, bigibigike wolaghɨye i kalekaleva moli weŋgi na valɨkaiwae thɨ mban na thɨ vakaiwoŋaŋgi. Ko iyemaeŋge thavala thɨ mbighɨ Loi e marae na ma e lenji loŋweghathɨ, ma bigi regha i kalekaleva moli weŋgi. Emunjoru lenji renuwaŋa i mbighɨ na ma thɨ ghareghare rumwaru na tharɨ ghanjitomethi.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Thɨŋava thiye thɨ ghareghareya Loi, ko iyemaeŋge lenji vakathako i woraŋgiya thɨ roghereiyewana. Thiye ŋgoranjiya njako vwatavwata na ma thɨ ghambugha Loi, na ma valɨkaiwanji thɨ vakatha bigi thovuye regha.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.