Tiago 5

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ghemi ravwenyevwenye, wo hu vandeŋeŋgo! Valɨkaiwae hu randa na ghalɨŋami laghɨye kaiwae ne hu vaidiŋgiya vuyowo laghɨye.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Lemi bigibigina thiyena ne thɨ tharɨ, na ghamikwamaŋgina i vwatha na i matenɨten.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Lemi gol na silva iyava hu bigivathavathaŋa thɨ vwatha na mbaŋa ne kot amba vwathako iyako i govambwara lemi tharɨŋgina, na iyake ne i ndaŋga ŋgoreiye ndɨghema i nda umbwa. Mbaŋa le ghambako kaero ma bwagabwaga na ghemi amba hu bigibigivatha lemi bigibigi.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Mava hu vamodo lemi rakakaiwo. Thiye va thɨ uloulo na thɨ vathe e lemi umauma. Wo hu vandeŋe lenji raŋivethoko. Thɨ kula na ghalɨŋanji laghɨye moli na Loi Ramevoro Moli kaero i loŋwe.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Lemi yakuyaku e yambaneke bigibigike thovuthovuye wolaghɨye i riyevanjaraŋga, na hu warari. Hu ghan tabotabo, ko iyemaeŋge ghamimbaŋa gabo kaero i vutha.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Va hu wovatharɨtharɨŋa na hu vona gharɨgharɨ rumwarumwaruniye ghanji na huŋa na thɨ mare. Ko iyemaeŋge mava thɨ thɨghɨyawana e ghemi.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Lo bodaboda, hu rouda na hu roroghagha ghaghada Giya le njoghama. Ŋgoreiya rakakaiwo e uma i rouda na i roghagha kabu na uloulo ghanjiuye na ghanɨŋga thovuye i mbuthu, le umako une.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Ghemi tembe ŋgoreiyeva. Hu rouda na hu roroghagha weimi lemi gharematuwa, kaiwae Giya le njoghama maiyavara.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Lo bodaboda, tha hu veghathambothambo weŋga, kaiwae thoŋgo hu vakatha ŋgoreiyako, Giya ne i vanivaŋaŋga. Kot gharavakatha kaero i vurɨthainda, mbaŋa nasiye i vutha.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Ghamba thuwathuwa, lo bodaboda, Loi ghalɨŋae gharautu me vivako. Thiye va thɨ rouda mbaŋa thɨ ghataŋaghathɨgha vuyowo na thɨ utu Giya Loi e idae.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Kaero hu ghareghare gharɨgharɨ va thɨ ghataŋaghathɨgha vuyowo ra rerenuwaŋa thiye e ghanjithovuye kaiwae. Kaero hu loŋweya Job le ghataŋaghathɨ utuutuniye na hu ghareghare le ghataŋaghathɨ ele ghambako Loi i mwaewowe, kaiwae Loi iye gharevɨrɨ na mwaewo i riyevanjara.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ko iyemaeŋge, lo bodaboda, bigi laghɨye moli regha iyake. Mbaŋa ne hu vakatha lemi dagerawe, tha mbaŋa regha hu tholo na huŋa buruburu, “Ya tholo leke yavoroke,” o huŋa yambaneke “Ya tholo leke bodeke,” o hu unova bigi regha idae. Ma huŋa eŋge, “O ŋgoreiye,” thoŋgo emunjoru, o “Aa nandere,” thoŋgo nandere, mbala Loi ma i lithɨ e ghemi.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Thare regha e tɨnemina e ghavuyowo? Valɨkaiwae i naŋgo weya Loi thalavu kaiwae. Thare regha i warari? Valɨkaiwae i wothu tarawa.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Thare regha e tɨnemina i ghambwera? Valɨkaiwae i kula weŋgiya ekelesiya ghagiyagiya thɨ mena thɨ naŋgo kaiwae, na Giya e idae thɨ vaghana bunama e riwae.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Thoŋgo lenji naŋgo weiye lenji loŋweghathɨ, Giya ne i vamoru na i vaŋguthuweiru. Na thoŋgo ele tharɨ Loi ne i numoten.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Iya kaiwae hu veworaŋgiya lemi tharɨ weŋga na hu venaŋgo kaiwami mbala riwami i thovuye. Lolo ghathanavu thovuye le naŋgo e ghamɨghamɨnae.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ilaija va lolo, ŋgora ma ghindakeni. Va i naŋgo vurɨgheghe weya Loi na mbala thava i uye, na le naŋgoko kaiwae theghathegha umboto na vaŋgothiye mava i ndeuye mun e yambaneke.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Va mbaŋa reghava i naŋgo amba uye i nja na ghanɨŋga thiya mbuthu e umauma tɨnetɨnenji.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Lo bodaboda, thoŋgo lolo regha e tɨnemina i roiteta toto emunjoru, na ghamuna regha e tɨnemina i vaŋgunjogha na i vatomwe weya yawalɨ ghakamwathɨ emunjoruwe,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 hu renuwaŋakikiya iyake: thelolothan thoŋgo i vaŋgunjogha tharɨ gharavakatha regha ele tharɨ tɨne, kaero i vamora loloko iyako yawaliye mare moli e tɨne, na tharɨko gharavakatha iyako le tharɨko wolaghɨye Loi i numotenɨŋgi.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.