Tiago 5

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ghemi ravwenyevwenye, wo hu vandeŋeŋgo! Valɨkaiwae hu randa na ghalɨŋami laghɨye kaiwae ne hu vaidiŋgiya vuyowo laghɨye.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Lemi bigibigina thiyena ne thɨ tharɨ, na ghamikwamaŋgina i vwatha na i matenɨten.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Lemi gol na silva iyava hu bigivathavathaŋa thɨ vwatha na mbaŋa ne kot amba vwathako iyako i govambwara lemi tharɨŋgina, na iyake ne i ndaŋga ŋgoreiye ndɨghema i nda umbwa. Mbaŋa le ghambako kaero ma bwagabwaga na ghemi amba hu bigibigivatha lemi bigibigi.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Mava hu vamodo lemi rakakaiwo. Thiye va thɨ uloulo na thɨ vathe e lemi umauma. Wo hu vandeŋe lenji raŋivethoko. Thɨ kula na ghalɨŋanji laghɨye moli na Loi Ramevoro Moli kaero i loŋwe.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Lemi yakuyaku e yambaneke bigibigike thovuthovuye wolaghɨye i riyevanjaraŋga, na hu warari. Hu ghan tabotabo, ko iyemaeŋge ghamimbaŋa gabo kaero i vutha.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Va hu wovatharɨtharɨŋa na hu vona gharɨgharɨ rumwarumwaruniye ghanji na huŋa na thɨ mare. Ko iyemaeŋge mava thɨ thɨghɨyawana e ghemi.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Lo bodaboda, hu rouda na hu roroghagha ghaghada Giya le njoghama. Ŋgoreiya rakakaiwo e uma i rouda na i roghagha kabu na uloulo ghanjiuye na ghanɨŋga thovuye i mbuthu, le umako une.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ghemi tembe ŋgoreiyeva. Hu rouda na hu roroghagha weimi lemi gharematuwa, kaiwae Giya le njoghama maiyavara.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Lo bodaboda, tha hu veghathambothambo weŋga, kaiwae thoŋgo hu vakatha ŋgoreiyako, Giya ne i vanivaŋaŋga. Kot gharavakatha kaero i vurɨthainda, mbaŋa nasiye i vutha.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Ghamba thuwathuwa, lo bodaboda, Loi ghalɨŋae gharautu me vivako. Thiye va thɨ rouda mbaŋa thɨ ghataŋaghathɨgha vuyowo na thɨ utu Giya Loi e idae.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Kaero hu ghareghare gharɨgharɨ va thɨ ghataŋaghathɨgha vuyowo ra rerenuwaŋa thiye e ghanjithovuye kaiwae. Kaero hu loŋweya Job le ghataŋaghathɨ utuutuniye na hu ghareghare le ghataŋaghathɨ ele ghambako Loi i mwaewowe, kaiwae Loi iye gharevɨrɨ na mwaewo i riyevanjara.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ko iyemaeŋge, lo bodaboda, bigi laghɨye moli regha iyake. Mbaŋa ne hu vakatha lemi dagerawe, tha mbaŋa regha hu tholo na huŋa buruburu, “Ya tholo leke yavoroke,” o huŋa yambaneke “Ya tholo leke bodeke,” o hu unova bigi regha idae. Ma huŋa eŋge, “O ŋgoreiye,” thoŋgo emunjoru, o “Aa nandere,” thoŋgo nandere, mbala Loi ma i lithɨ e ghemi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Thare regha e tɨnemina e ghavuyowo? Valɨkaiwae i naŋgo weya Loi thalavu kaiwae. Thare regha i warari? Valɨkaiwae i wothu tarawa.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Thare regha e tɨnemina i ghambwera? Valɨkaiwae i kula weŋgiya ekelesiya ghagiyagiya thɨ mena thɨ naŋgo kaiwae, na Giya e idae thɨ vaghana bunama e riwae.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Thoŋgo lenji naŋgo weiye lenji loŋweghathɨ, Giya ne i vamoru na i vaŋguthuweiru. Na thoŋgo ele tharɨ Loi ne i numoten.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Iya kaiwae hu veworaŋgiya lemi tharɨ weŋga na hu venaŋgo kaiwami mbala riwami i thovuye. Lolo ghathanavu thovuye le naŋgo e ghamɨghamɨnae.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ilaija va lolo, ŋgora ma ghindakeni. Va i naŋgo vurɨgheghe weya Loi na mbala thava i uye, na le naŋgoko kaiwae theghathegha umboto na vaŋgothiye mava i ndeuye mun e yambaneke.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Va mbaŋa reghava i naŋgo amba uye i nja na ghanɨŋga thiya mbuthu e umauma tɨnetɨnenji.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Lo bodaboda, thoŋgo lolo regha e tɨnemina i roiteta toto emunjoru, na ghamuna regha e tɨnemina i vaŋgunjogha na i vatomwe weya yawalɨ ghakamwathɨ emunjoruwe,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 hu renuwaŋakikiya iyake: thelolothan thoŋgo i vaŋgunjogha tharɨ gharavakatha regha ele tharɨ tɨne, kaero i vamora loloko iyako yawaliye mare moli e tɨne, na tharɨko gharavakatha iyako le tharɨko wolaghɨye Loi i numotenɨŋgi.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.