Tiago 4

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Buda kaiwae gaithɨ na dageghatuthi thɨ yoyomara e lemi wabwina tɨne? Lemi rerenuwaŋana raraitharɨ inanji e tɨnemina, thɨ gaithɨwana e ghemi, na thɨ rovurɨgheghe e tɨnemina na thɨ vakathaŋa hu vakatha bigibigi raraitharɨ iya nuwamina nuwaiya.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Nuwamina nuwaiya bigi regha, ko ma valɨkaiwami hu wo. Hu tagavamare na hu maraloghelogheŋa bigi regha, ko ma valɨkaiwami hu wo. Hu dageghatuthi na hu gaithɨ. Bigibigina iya nuwamiyana ma nanji weŋga kaiwae ma hu naŋgo weya Loi.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Mbema hu naŋgo weya Loi kaiwanji, ko iyemaeŋge ma i giya weŋga kaiwae lemi renuwaŋana ma i rumwaru. E nuwamina mbe nuwamiya eŋge hu vakaiwoŋaŋgiya bigibigiko thiyako mbe ghemi ghamithovuye kaiwae.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Ghemi ŋgoramiya wevo rayathiyathima! Thare hu ghareghare thela thoŋgo nuwae i ghaŋgo weya yambaneke kamwathɨniye kaero i thɨghɨyawana Loi. Iya kaiwae thela nuwae kaero i ghaŋgo weya yambaneke kamwathɨniye iye kaero i tabo Loi ghathɨghɨya.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Thare hu rerenuwaŋa Buk Boboma le utuutu ma ele rɨghe, iya iŋake, “Loi nuwaeko nuwaiya moli uneke va i vakatha na i yaku e tɨnendake.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Ko iyemaeŋge kaiwae Loi ghare i laghɨye moli weinda, iya kaiwae Buk Boboma iŋa, “Thavala thɨ nemo Loi ma i warari kaiwanji, ko ghare weŋgi eŋge thavala ghanjithanavu i ghenenja.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Iya kaiwae hu vatomweŋga ghamimberegha weya Loi. Hu vurɨgheghe na hu gaithɨwana Seitan ambane i vo iteteŋaŋga.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Hu raka mena Loi e vasiwae na amalaghɨniye i ghaona e vasiwami. Ghemi tharɨ gharavakatha hu thavwiyathuŋgiya mbɨghɨna e nɨmamina. Ghemi iya nuwamina ghavwalaiwo hu uturaŋgiya lemi renuwaŋa raraitharɨ e gharemina.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Valɨkaiwae gharemi i vɨrɨ, hu nuwatharɨ na hu randa. Hu vɨva lemi vavɨrɨna i wa e nuwatharɨ na lemi wararina i wa e nuwatharɨ laghɨye moli.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Hu gharenja e gharemina weya Giya Loi na iye tene i wovoreŋaŋga.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Lo bodaboda, tha hu veutuvatharɨ weŋga. Thoŋgo thela i utuvatharɨ weya le valɨraloŋweloŋweghathɨ o i wovatharɨtharɨŋa, iye kaero i utuvatharɨ weya Loi le mbaro na i wovatharɨtharɨŋa. Thoŋgo u wovatharɨtharɨŋa Loi le mbaro, ma u ghambu mbaroko iyako ko iyemaeŋge hu renuwaŋa hu yaku mbaroko e ghereiye.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Loi mbe ghamberegha eŋge mbaro gharagiya na kot gharavakatha. Iye ghamberegha valɨkaiwae i vamora lolo na i vakowana. Ko thela ghena iya u wovatharɨtharɨŋa ghanuna?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Wo hu vandeŋeŋgo, ghemi iya huŋake, “Noroke o evole ne wo raka e ghembathan na wo voya yakuwe theghathegha umbwara na vokune na wo vavakuneŋaŋgiya lama bigibigi na wo vakatha lama mani laghɨye.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Huŋa ŋgoreiyako, ko iyemaeŋge ma hu ghareghare budakai ne i yomara evole. Kaiwae yawalimina ŋgoreiya ŋgoŋgama, mbaŋa nasiye ra vaidi na ma mbaŋa molao kaero nandereva.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Mbala huŋaeŋge ŋgorake, “Thoŋgo Giya le renuwaŋa ŋgoreiye na mbe e yawayawalime ne wo vakatha iyake o iyako.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Iyemaeŋge weimi lemi nemo hu wovorevoreŋaŋga lemi vakavakathana kaiwanji. Wovorevoreŋa ŋgoranjiyako i tharɨ moli.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Iyemaeŋge, thela i ghareghare thanavu thovuye ghavakatha ko iyemaeŋge ma i vakatha, loloko iyako kaero i vakatha tharɨ.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.