Romanos 13

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taulaghɨna ghemi mbala hu ghambugha rambarombaro lenji mbaro. Kaiwae ma rambarombaro regha i yomara bwagabwaga, ko iyemaeŋge mbe thɨ mena we eŋge Loi, na rambarombarona iya thɨ mbarombarona Loi i bigiraweŋgi.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Iya kaiwae thela thoŋgo i botewoyathu rambarombaro lenji mbaro, i botewoyathu budakaiya Loi le tututhi, na thela i vakatha ŋgoreiyako, kaero tembene ghamberegha ghalithɨ.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Thavala thɨ vakavakatha thanavu thovuye ma valɨkaiwae thɨ mararuŋgiya rambarombaro, ko thavala thɨ vakavakatha thanavu raraitharɨ thiye eŋge mbala thɨ mararuŋgi. Thare nuwamiya hu mararuŋgiya lemi rambarombaro? Iya kaiwae hu vakatha thovuye kamwathɨniye na mbala thɨ taraweŋga.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Kaiwae thiye Loi le rakakaiwo lemi thovuye kaiwae, ko thoŋgo hu vakatha tharɨ, ghanjimararu mbe ina e ghemi, kaiwae thiye e lenji rɨghe na valɨkaiwanji moli thɨ giya lithɨ e ghemi. Thiye Loi le rakakaiwo na thɨ vakatha ŋgoreiya thiye Loi i variyeŋgi na i vatomweya le ghatemuru thɨ giya lithɨ weŋgiya thavala thɨ vakatha tharɨ.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Iya kaiwae valɨkaiwae moli hu ghambugha rambarombaro lenji mbaro, ma kaiwae eŋge Loi le lithɨ mbe inawe ko kaiwaeva kaero hu ghareghare budakaiya Loi nuwaiya.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Iyako iya kaiwae na tembe hu vamodova takis, kaiwae rambarombaro thiye Loi le rakakaiwo na thɨ vatomweya ghanjimbaŋa e ghanjikaiwoko.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Hu vamboromboro weŋgi budakaiya mbaro iŋa hu vakatha. The takis thɨŋa hu vamodo hu vamboromboro weŋgi, na budakaiva ghanjighaga hu vamodovao. Na thavala valɨkaiwae e ghanjiyavwatata mbala hu yavwatata wanaŋgi. Na thavala valɨkaiwae ghanjitarawa mbala hu taraweŋgi.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Mbaŋa e ghamighaga weya lolo regha, hu vamodovao. Ko ghamighaga inawe na mbala hu vakatha valaŋa eŋge iyake: hu vegharethovu weŋga. Thela thoŋgo i gharethovu weya ghau, iye kaero i vamboromboro Mbaro le renuwaŋa.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Mbaro iŋa, “Tha u yathima,” “Tha u gabo,” “Tha u kaivɨ,” na “Tha ghamara logheloghe.” Mbaroke thiyake na mbaro vavanava ghanjirerenuwaŋa thɨ ŋgarɨ na regha e mbaro regha tɨne, ŋgoreiyake: “U gharethovu weya ghanu ŋgoreiya tembe u gharethovuva e ghen ghanɨmbereghana.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Thoŋgo thela i gharethovu weya gheu, mane i vakatha vatharɨwe. Iya kaiwae thela i gharethovu weya ghau kaero i vamboromboro Mbaro le renuwaŋa.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Hu vakatha iyake kaiwae hu ghareghare mbaŋake iya ra yakuŋake iye laghɨye moli. Mbaŋake iye mbaŋa ŋgorami gharɨgharɨ thɨ thuweiru e ghena tɨne. Kaiwae mbaŋa va ra woraweya la loŋweghathɨ rɨghe, mbaŋako iya Krais ne i njoghamawe na Loi i vamoruinda; amba mava i ghenetha, ko iyemaeŋge mbaŋake iyake kaero i ghenetha moli.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Kaero ighɨviyavao, mbaŋa maiyavara. Ra viyathu momouwo thanavuniye ŋgoranda manjamanjala gharagagaithɨ.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Ra njimbukiki wagiyaweya la yakuyaku na ŋgoreiya ghinda manjamanjala gharɨgharɨniye. Thava ra rombela warari raraitharɨ na munumu, thava ra vakatha yathima thanavuniye na thanavu monjimonjina, na thava ra gagaithɨ na ra yamwakabu.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Ko iyemaeŋge hu njimbo Giya Jisas Krais, na thava nuwamina ina weya riwamina le renuwaŋa raraitharɨ.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.