Romanos 13
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 Taulaghɨna ghemi mbala hu ghambugha rambarombaro lenji mbaro. Kaiwae ma rambarombaro regha i yomara bwagabwaga, ko iyemaeŋge mbe thɨ mena we eŋge Loi, na rambarombarona iya thɨ mbarombarona Loi i bigiraweŋgi.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Iya kaiwae thela thoŋgo i botewoyathu rambarombaro lenji mbaro, i botewoyathu budakaiya Loi le tututhi, na thela i vakatha ŋgoreiyako, kaero tembene ghamberegha ghalithɨ.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Thavala thɨ vakavakatha thanavu thovuye ma valɨkaiwae thɨ mararuŋgiya rambarombaro, ko thavala thɨ vakavakatha thanavu raraitharɨ thiye eŋge mbala thɨ mararuŋgi. Thare nuwamiya hu mararuŋgiya lemi rambarombaro? Iya kaiwae hu vakatha thovuye kamwathɨniye na mbala thɨ taraweŋga.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Kaiwae thiye Loi le rakakaiwo lemi thovuye kaiwae, ko thoŋgo hu vakatha tharɨ, ghanjimararu mbe ina e ghemi, kaiwae thiye e lenji rɨghe na valɨkaiwanji moli thɨ giya lithɨ e ghemi. Thiye Loi le rakakaiwo na thɨ vakatha ŋgoreiya thiye Loi i variyeŋgi na i vatomweya le ghatemuru thɨ giya lithɨ weŋgiya thavala thɨ vakatha tharɨ.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Iya kaiwae valɨkaiwae moli hu ghambugha rambarombaro lenji mbaro, ma kaiwae eŋge Loi le lithɨ mbe inawe ko kaiwaeva kaero hu ghareghare budakaiya Loi nuwaiya.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Iyako iya kaiwae na tembe hu vamodova takis, kaiwae rambarombaro thiye Loi le rakakaiwo na thɨ vatomweya ghanjimbaŋa e ghanjikaiwoko.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Hu vamboromboro weŋgi budakaiya mbaro iŋa hu vakatha. The takis thɨŋa hu vamodo hu vamboromboro weŋgi, na budakaiva ghanjighaga hu vamodovao. Na thavala valɨkaiwae e ghanjiyavwatata mbala hu yavwatata wanaŋgi. Na thavala valɨkaiwae ghanjitarawa mbala hu taraweŋgi.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Mbaŋa e ghamighaga weya lolo regha, hu vamodovao. Ko ghamighaga inawe na mbala hu vakatha valaŋa eŋge iyake: hu vegharethovu weŋga. Thela thoŋgo i gharethovu weya ghau, iye kaero i vamboromboro Mbaro le renuwaŋa.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Mbaro iŋa, “Tha u yathima,” “Tha u gabo,” “Tha u kaivɨ,” na “Tha ghamara logheloghe.” Mbaroke thiyake na mbaro vavanava ghanjirerenuwaŋa thɨ ŋgarɨ na regha e mbaro regha tɨne, ŋgoreiyake: “U gharethovu weya ghanu ŋgoreiya tembe u gharethovuva e ghen ghanɨmbereghana.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Thoŋgo thela i gharethovu weya gheu, mane i vakatha vatharɨwe. Iya kaiwae thela i gharethovu weya ghau kaero i vamboromboro Mbaro le renuwaŋa.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Hu vakatha iyake kaiwae hu ghareghare mbaŋake iya ra yakuŋake iye laghɨye moli. Mbaŋake iye mbaŋa ŋgorami gharɨgharɨ thɨ thuweiru e ghena tɨne. Kaiwae mbaŋa va ra woraweya la loŋweghathɨ rɨghe, mbaŋako iya Krais ne i njoghamawe na Loi i vamoruinda; amba mava i ghenetha, ko iyemaeŋge mbaŋake iyake kaero i ghenetha moli.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kaero ighɨviyavao, mbaŋa maiyavara. Ra viyathu momouwo thanavuniye ŋgoranda manjamanjala gharagagaithɨ.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ra njimbukiki wagiyaweya la yakuyaku na ŋgoreiya ghinda manjamanjala gharɨgharɨniye. Thava ra rombela warari raraitharɨ na munumu, thava ra vakatha yathima thanavuniye na thanavu monjimonjina, na thava ra gagaithɨ na ra yamwakabu.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Ko iyemaeŋge hu njimbo Giya Jisas Krais, na thava nuwamina ina weya riwamina le renuwaŋa raraitharɨ.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.