Mateus 7
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI
1 “Tha hu wovatharɨtharɨŋaŋgiya ghamune, ne iwaeŋge Loi i wovatharɨtharɨŋaŋga.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Loi le wovatharɨtharɨ weŋga ne i mboromboro weiye lemi wovatharɨtharɨ weŋgiya ghamunena. Lemi vakathako gharɨgharɨ weŋgi tembene i vakathava ŋgoreiye weŋga.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 “Buda kaiwae u thuweya ŋuthuŋuthuna ghanuna e marae, ko iyemaeŋge ma u thuweya umbwana laghɨye iya ghen e maranɨna?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Thoŋgo umbwa laghɨye ina e maranɨna, ŋgoroŋgaeŋge na u dage weya ghanuna, ‘Ne ya woraŋgiya ŋuthuŋuthuna e maranɨna?’
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Taukwana ghen! I viva wo u woraŋgiya umbwana ghen e maranɨna na maranɨna i manjamanjala amba valɨkaiwae ne u woraŋgiya ŋuthuŋuthuna ghanuna e marae.”
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Tha hu giya bigi boboma weŋgiya mbughambugha, ne iwaeŋge thɨ ndevɨ na thɨ gharɨŋga. Tha hu wokiyathu lemi bigi thovuye mbombo e ghamwanji, ne thɨ vurɨghɨya.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Hu naŋgo weya Loi na i giya weŋga; hu tamwe na hu vaidi; hu dɨghɨdɨghɨ na thɨnɨmba i vu weŋga.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kaiwae thela thoŋgo i naŋgowe ne i wo, thela thoŋgo i tamwe ne i vaidi, na thela thoŋgo i dɨghɨdɨghɨ thɨnɨmba ne i mavuwe.”
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 “Ŋgoroŋga, thoŋgo ghemina regha nariye i naŋgo ghanɨŋgawe, ne i wogiya varɨwe?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O thoŋgo i naŋgo weya borogi, ne i giya mwatawe?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Othembe gharɨgharɨ raraithara ghemi, ko iyemaeŋge mbaŋake wolaghɨye hu giyagiya bigibigi thovuthovuye weŋgiya lemi ŋgaŋga. Iya kaiwae ra ghareghare wagiyawe, Ramanda e buruburu i giya bigibigi thovuthovuye weŋgiya thavala thɨ naŋgowe.”
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Budakaiya nuwamiya gharɨgharɨ thɨ vakatha e ghemi, hu vakathava weŋgi kaiwae Mosese le mbaro na Loi ghalɨŋae gharautu lenji vavaghare ŋgoreiya iyako.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Hu ru e ghamba runa iya i mbɨmbɨthana, kaiwae Gehena ghaghamba ru i magaga na ghakamwathɨ i laghɨye, na gharɨgharɨ lemoyo thɨ rakareŋawe.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ko yawalɨ ghaghamba ru i mbɨmbɨtha na kamwathɨniye nasiye na thegheviye eŋge thɨ vaidi.”Yawalɨ ghaghamba ru i mbɨmbɨtha na kamwathɨniye nasiye|alt="The life's gate is narrow and the road is small - wide and narrow" src="Mat7.13,14.tif" size="col" copy="UBS (GNR)" ref="7:13-14"
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Hu njimbukikiŋga, gharɨgharɨ vavana ne thɨ utu kwanɨkwan, ne thɨŋava thiye Loi ghalɨŋae gharautuŋgi. Ghanjiyamoyamo ne ŋgoreiya sip udauda, ko iyemaeŋge e gharenjiko ŋgoreiya mbugha njamnjam.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Une tene hu thuweya ve raŋgi e lenji vakathako. Waen une mane vo vu e tatata tɨnetɨne, ae? Kopi une mane vo vu e kavwala, ae?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Tembe ŋgoreiyeva, umbwa thovuye ne i rau ne une thovuye na umbwa raitharɨ i rau ne une raitharɨ.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Umbwa thovuye ma valɨkaiwae une i tharɨ na umbwa raitharɨ ma valɨkaiwae une i thovuye.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 The umbwa i rau na une ma i thovuye, thɨ kitenɨyathu na thɨ bigiŋambu e ndɨghe une.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ambane hu ghareghareŋgi e lenji vakathaŋgi.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Ma gharɨgharɨke wolaghɨye iya thɨ dageke e ghino, ‘Giya, Giya,’ ne thɨ rakaruvao Loi ele ghamba mbaro tɨne, ko thela i vakatha ŋgoreiya Bwebwe e buruburu le renuwaŋa iye ne ve ru.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Mbaŋa ele ghambako gharɨgharɨ lemoyo ne thɨŋa ‘Giya, Giya, e idan wo utuŋa Loi ghalɨŋae, e idan woŋa na nyao raraitharɨ thɨ rakaraŋgi na e idan wo vakathaŋgiya vakatha ghamba rotaele laghɨlaghɨye.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Amba ne ya dage weŋgi, ‘Ma ya ghareghareŋga. Hu roiteteŋgo, ghemi tharɨ gharavakatha.’”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Iya kaiwae thela i loŋweya lo utuke na i vakatha ŋgoreiye, iye ŋgoreiya amalama le renuwaŋama va i thovuye na i vatada le ŋgoloma e varɨ vwatae.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Uyevwelaghɨ i nja, ŋgonuŋgo i voru na ndewendewe i rowo vurɨgheghe e ŋgoloko iyako, ko iyemaeŋge mava i mambun kaiwae va i vatad e varɨ vwatae.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ko thela i loŋweya lo utuke na ma i vakatha ŋgoreiye, iye ŋgoreiya amalama le renuwaŋama mava i thovuye na i vatada le ŋgoloma e kerakera vwatae.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Uyevwelaghɨ i nja, ŋgonuŋgo i voru na ndewendewe i rowo vurɨgheghe e ŋgoloko iyako, i mambun na laiye laghɨye moli.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Mbaŋa Jisas i utuvao utuutuke thiyake, le vavaghareko kaiwae i wo gharɨgharɨ nuwanji.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Le vavaghare ma ŋgoreiya mbaro gharavavaghare, kaiwae i vavaghare weiye mbaro.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.