Mateus 6

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tha mbaŋa regha hu vakatha vakatha thovuye regha gharɨgharɨ e maranji na huŋava mbala thɨ thuweya lemi vakathana. Thoŋgo hu vakatha ŋgoreiyako, mane hu vaidi modami thovuye weya Ramami e buruburu.”
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Iya kaiwae, mbaŋa ne u giya bigi regha weŋgiya mbinyembinyeŋgu, tha u ghavwareyathu ŋgoreiye rakwan lenji vakatha e ŋgolo kururu tɨne na e kamwathɨŋgiko kaiwae nuwanjiya gharɨgharɨ thɨ taraweŋgi. Ya dage emunjoru e ghen, kaero thɨ mbanɨvao modanji.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ko mbaŋa ne u giya bigi regha weŋgiya mbinyembinyeŋgu, thava nɨmanɨna iya moina i ghareghareya nɨmanɨna iya unena le vakatha,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 mbala ma lolo regha i ghareghare mo wogiya budakai. Rama e buruburu iye i thuweya iya len vakatha thuwelena, na iye ne i giya modan.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Mbaŋa hu naŋgo thava ŋgoreiya rakwan lenji vakatha. Thiye nuwanjiya thɨ ndeghathɨ na thɨ naŋgo e ŋgolo kururu na e kamwathɨ ghavwaghavwalaŋgi, kaiwae nuwanjiya gharɨgharɨ thɨ thuweŋgi. Ya dage emunjoru e ghemi, kaero thɨ mbanɨvao modanji.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ko mbaŋa u naŋgo, u ru e woluwolu tɨne, u kiya thɨnɨmba na u naŋgo weya Rama, iye ma ra thuwe. Rama e buruburu iye i thuwevao thebigiya u vakatha thuwelena ne i giya modan.”
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Mbaŋa ne hu naŋgo, tha mbema hu vara dagedage eŋge na hu govɨgova dage ma e ghanjirumwaru ŋgoreiya thavala ma thɨ loŋweghathɨgha Loi lenji vakatha. Thiye thɨ munjeva Loi ne i loŋweya lenji naŋgoko na i vakatha ŋgoreiye kaiwae lenji naŋgoko i molao.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Tha hu vakatha ŋgoraiyako, kaiwae thebigiya nuwamiya Ramami Loi kaero i ghareghare amba muyai hu naŋgowe.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Mbala hu naŋgo na ŋgora iyake:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 len ghamba mbarona i mena weime, len renuwaŋana wo vakatha e yambaneke ŋgoreiya thɨ vakavakatha e buruburu.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 U giya weime noroke ghanɨŋganiye.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 U numotenɨŋgiya lama tharɨ, ŋgoreiya ghime kaero wo numoyathuŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ weime.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Tha u vakathaime na wo ru tanathetha e tɨne, ko u vamoruime eŋge tharɨ e tɨne.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Kaiwae thoŋgo hu numoyathuŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ weŋga, ambane Ramami e buruburu i numotenɨŋgiya lemi tharɨ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ko thoŋgo ma hu numoyathuŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ, Ramami tembe ŋgoreiyeva, mane i numotenɨŋgiya lemi tharɨ.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Mbaŋa ne hu mbeya ghanɨŋga naŋgo kaiwae, tha ghamiyamoyamo i nuwanuwatharɨ, ŋgoreiya rakwan lenji vakatha. Ya dage emunjoru e ghemi, kaero thɨ mbanɨvao modanji.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Mbaŋa ne u mbeya ghanɨŋga naŋgo kaiwae, u thavwiya ghamwan na u woraweya bunama e umbalɨn,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 mbala gharɨgharɨ ma thɨ ghareghare u mbeya ghanɨŋga, ko mbe Rama eŋge e buruburu ghamberegha, iye i rothuwele, iye i thuwevao bigi regha na regha u vakatha thuwele, ne i giya modan.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Tha hu mbanɨvathavatha bigibigi kaiwami e yambaneke, thaŋge ne i thɨnɨten na i vwatha, na rakaivɨ ne thɨ ru na thɨ kaivɨ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ko iyemaeŋge hu mbanɨvathavatha gogomwau kaiwami e buruburu, kaiwae thaŋge mane i thɨnɨten na i vwatha, na rakaivɨ mane thɨ ru na thɨ kaivɨ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kaiwae the bigithan i laghɨye e ghen, gharena tembe inaweva.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Marandake ŋgora manjamanjala riwandake kaiwae. Thoŋgo maramaramina thɨ thovuye riwamina laghɨye tembe ŋgoreiyeva manjamanjala i riyevanjara.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ko thoŋgo thɨ tharɨ, riwamina tembe ŋgoreiyeva, momouwo i riyevanjara. Thoŋgo manjamanjalana e gharemina i momouwo, o ma momouwo, i laghɨye yo!”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ma valɨkaiwae lolo regha ne i tabo na rakakaiwo weŋgiya giyagiya theghewo. Thoŋgo valɨkaiwae, ne i gharethovu weya regha na i botewoyathu reghava, o i botewoyathu regha na i gharethovu reghava. Tembe ŋgoreiyeva ma mbaŋara vara u kaiwo weŋgiya Loi na mani.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Iya kaiwae ya dage e ghemi, tha hu rerenuwaŋa budakai ne hu ghan o hu mun na i tubwe yawalimi. Tha hu rerenuwaŋa kwama kaiwae ne hu njimbo na i vakatha riwamina i dayagha. Yawalɨ gharerenuwaŋa i laghɨye kivwala ghanɨŋga na riwandake gharerenuwaŋa i laghɨye kivwala kwama, ŋgoreiye ae?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Wo hu rerenuwaŋa ma kaiwanji. Ma thɨ kaiwo, ma thɨ uloulo na ma thɨ vathe; ko iyemaeŋge Loi Rama e buruburu i njimbukikiŋgi. Ghemi hu laghɨye kivwalaŋgiya ma ae?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ghemi ma regha valɨkaiwae ne i rerenuwaŋa na seiwova i vakatha yawaliyeko na molao.”
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Na buda kaiwae hu rerenuwaŋa kwama kaiwae? Wo hu thuweya jin inanji e njamnjam, ma thɨ kaiwo na ma thɨ ŋgiya ghanjikwama.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ko ya dage e ghemi, othembe Kiŋ Solomon, le bigibigi va i ghanagha moli, ghakwamakwama thovuthovuye moli, mava ghanjiyamoyamo ŋgoreiye vara jinɨke thiyake regha.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Loi i vanjimboŋgiya nana ŋgoreiyako, na nanako iyako noroke i mbuthumbuthu, ko evole i mare na thɨ ŋambu e ndɨghe une. Iya kaiwae hu ghareghare wagiyawe iye ne i vanjimboŋga. Ghemi lemi loŋweghathɨ nasiye moli.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Iya kaiwae tha hu rerenuwaŋa na huŋa, ‘Ne wo ghana budakai?’ o ‘Ne wo muna budakai?’ o ‘Ne wo njimbo budakai?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Thavala ma thɨ loŋweghathɨ thɨ tamweŋgiya bigibigi ŋgoranjiyako, ko iyemaeŋge Ramami e buruburu kaero i ghareghare ghemi nuwamiya bigibigiko thiyako.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ko wo hu tamwekaiya Loi le ghamba mbaro na hu vakatha ŋgoreiya le renuwaŋa, amba ne i giyava e ghemi iya bigibigiko wolaghɨye.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Iya kaiwae tha hu rerenuwaŋa evole kaiwae, kaiwae budakai ne i yomara weŋga evole, evole mbe kaiwae. Mbaŋa regha na regha mbe ghavuyowo. Thava te hu vatabova vuyowoko iyako.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.