Mateus 6

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Tha mbaŋa regha hu vakatha vakatha thovuye regha gharɨgharɨ e maranji na huŋava mbala thɨ thuweya lemi vakathana. Thoŋgo hu vakatha ŋgoreiyako, mane hu vaidi modami thovuye weya Ramami e buruburu.”
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Iya kaiwae, mbaŋa ne u giya bigi regha weŋgiya mbinyembinyeŋgu, tha u ghavwareyathu ŋgoreiye rakwan lenji vakatha e ŋgolo kururu tɨne na e kamwathɨŋgiko kaiwae nuwanjiya gharɨgharɨ thɨ taraweŋgi. Ya dage emunjoru e ghen, kaero thɨ mbanɨvao modanji.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ko mbaŋa ne u giya bigi regha weŋgiya mbinyembinyeŋgu, thava nɨmanɨna iya moina i ghareghareya nɨmanɨna iya unena le vakatha,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 mbala ma lolo regha i ghareghare mo wogiya budakai. Rama e buruburu iye i thuweya iya len vakatha thuwelena, na iye ne i giya modan.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Mbaŋa hu naŋgo thava ŋgoreiya rakwan lenji vakatha. Thiye nuwanjiya thɨ ndeghathɨ na thɨ naŋgo e ŋgolo kururu na e kamwathɨ ghavwaghavwalaŋgi, kaiwae nuwanjiya gharɨgharɨ thɨ thuweŋgi. Ya dage emunjoru e ghemi, kaero thɨ mbanɨvao modanji.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ko mbaŋa u naŋgo, u ru e woluwolu tɨne, u kiya thɨnɨmba na u naŋgo weya Rama, iye ma ra thuwe. Rama e buruburu iye i thuwevao thebigiya u vakatha thuwelena ne i giya modan.”
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Mbaŋa ne hu naŋgo, tha mbema hu vara dagedage eŋge na hu govɨgova dage ma e ghanjirumwaru ŋgoreiya thavala ma thɨ loŋweghathɨgha Loi lenji vakatha. Thiye thɨ munjeva Loi ne i loŋweya lenji naŋgoko na i vakatha ŋgoreiye kaiwae lenji naŋgoko i molao.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Tha hu vakatha ŋgoraiyako, kaiwae thebigiya nuwamiya Ramami Loi kaero i ghareghare amba muyai hu naŋgowe.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Mbala hu naŋgo na ŋgora iyake:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 len ghamba mbarona i mena weime, len renuwaŋana wo vakatha e yambaneke ŋgoreiya thɨ vakavakatha e buruburu.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 U giya weime noroke ghanɨŋganiye.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 U numotenɨŋgiya lama tharɨ, ŋgoreiya ghime kaero wo numoyathuŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ weime.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Tha u vakathaime na wo ru tanathetha e tɨne, ko u vamoruime eŋge tharɨ e tɨne.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Kaiwae thoŋgo hu numoyathuŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ weŋga, ambane Ramami e buruburu i numotenɨŋgiya lemi tharɨ.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ko thoŋgo ma hu numoyathuŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ, Ramami tembe ŋgoreiyeva, mane i numotenɨŋgiya lemi tharɨ.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Mbaŋa ne hu mbeya ghanɨŋga naŋgo kaiwae, tha ghamiyamoyamo i nuwanuwatharɨ, ŋgoreiya rakwan lenji vakatha. Ya dage emunjoru e ghemi, kaero thɨ mbanɨvao modanji.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Mbaŋa ne u mbeya ghanɨŋga naŋgo kaiwae, u thavwiya ghamwan na u woraweya bunama e umbalɨn,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 mbala gharɨgharɨ ma thɨ ghareghare u mbeya ghanɨŋga, ko mbe Rama eŋge e buruburu ghamberegha, iye i rothuwele, iye i thuwevao bigi regha na regha u vakatha thuwele, ne i giya modan.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Tha hu mbanɨvathavatha bigibigi kaiwami e yambaneke, thaŋge ne i thɨnɨten na i vwatha, na rakaivɨ ne thɨ ru na thɨ kaivɨ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ko iyemaeŋge hu mbanɨvathavatha gogomwau kaiwami e buruburu, kaiwae thaŋge mane i thɨnɨten na i vwatha, na rakaivɨ mane thɨ ru na thɨ kaivɨ.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kaiwae the bigithan i laghɨye e ghen, gharena tembe inaweva.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Marandake ŋgora manjamanjala riwandake kaiwae. Thoŋgo maramaramina thɨ thovuye riwamina laghɨye tembe ŋgoreiyeva manjamanjala i riyevanjara.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ko thoŋgo thɨ tharɨ, riwamina tembe ŋgoreiyeva, momouwo i riyevanjara. Thoŋgo manjamanjalana e gharemina i momouwo, o ma momouwo, i laghɨye yo!”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Ma valɨkaiwae lolo regha ne i tabo na rakakaiwo weŋgiya giyagiya theghewo. Thoŋgo valɨkaiwae, ne i gharethovu weya regha na i botewoyathu reghava, o i botewoyathu regha na i gharethovu reghava. Tembe ŋgoreiyeva ma mbaŋara vara u kaiwo weŋgiya Loi na mani.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Iya kaiwae ya dage e ghemi, tha hu rerenuwaŋa budakai ne hu ghan o hu mun na i tubwe yawalimi. Tha hu rerenuwaŋa kwama kaiwae ne hu njimbo na i vakatha riwamina i dayagha. Yawalɨ gharerenuwaŋa i laghɨye kivwala ghanɨŋga na riwandake gharerenuwaŋa i laghɨye kivwala kwama, ŋgoreiye ae?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Wo hu rerenuwaŋa ma kaiwanji. Ma thɨ kaiwo, ma thɨ uloulo na ma thɨ vathe; ko iyemaeŋge Loi Rama e buruburu i njimbukikiŋgi. Ghemi hu laghɨye kivwalaŋgiya ma ae?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ghemi ma regha valɨkaiwae ne i rerenuwaŋa na seiwova i vakatha yawaliyeko na molao.”
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Na buda kaiwae hu rerenuwaŋa kwama kaiwae? Wo hu thuweya jin inanji e njamnjam, ma thɨ kaiwo na ma thɨ ŋgiya ghanjikwama.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ko ya dage e ghemi, othembe Kiŋ Solomon, le bigibigi va i ghanagha moli, ghakwamakwama thovuthovuye moli, mava ghanjiyamoyamo ŋgoreiye vara jinɨke thiyake regha.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Loi i vanjimboŋgiya nana ŋgoreiyako, na nanako iyako noroke i mbuthumbuthu, ko evole i mare na thɨ ŋambu e ndɨghe une. Iya kaiwae hu ghareghare wagiyawe iye ne i vanjimboŋga. Ghemi lemi loŋweghathɨ nasiye moli.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Iya kaiwae tha hu rerenuwaŋa na huŋa, ‘Ne wo ghana budakai?’ o ‘Ne wo muna budakai?’ o ‘Ne wo njimbo budakai?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Thavala ma thɨ loŋweghathɨ thɨ tamweŋgiya bigibigi ŋgoranjiyako, ko iyemaeŋge Ramami e buruburu kaero i ghareghare ghemi nuwamiya bigibigiko thiyako.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ko wo hu tamwekaiya Loi le ghamba mbaro na hu vakatha ŋgoreiya le renuwaŋa, amba ne i giyava e ghemi iya bigibigiko wolaghɨye.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Iya kaiwae tha hu rerenuwaŋa evole kaiwae, kaiwae budakai ne i yomara weŋga evole, evole mbe kaiwae. Mbaŋa regha na regha mbe ghavuyowo. Thava te hu vatabova vuyowoko iyako.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.