Mateus 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB
1 “Tha mbaŋa regha hu vakatha vakatha thovuye regha gharɨgharɨ e maranji na huŋava mbala thɨ thuweya lemi vakathana. Thoŋgo hu vakatha ŋgoreiyako, mane hu vaidi modami thovuye weya Ramami e buruburu.”
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Iya kaiwae, mbaŋa ne u giya bigi regha weŋgiya mbinyembinyeŋgu, tha u ghavwareyathu ŋgoreiye rakwan lenji vakatha e ŋgolo kururu tɨne na e kamwathɨŋgiko kaiwae nuwanjiya gharɨgharɨ thɨ taraweŋgi. Ya dage emunjoru e ghen, kaero thɨ mbanɨvao modanji.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ko mbaŋa ne u giya bigi regha weŋgiya mbinyembinyeŋgu, thava nɨmanɨna iya moina i ghareghareya nɨmanɨna iya unena le vakatha,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 mbala ma lolo regha i ghareghare mo wogiya budakai. Rama e buruburu iye i thuweya iya len vakatha thuwelena, na iye ne i giya modan.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Mbaŋa hu naŋgo thava ŋgoreiya rakwan lenji vakatha. Thiye nuwanjiya thɨ ndeghathɨ na thɨ naŋgo e ŋgolo kururu na e kamwathɨ ghavwaghavwalaŋgi, kaiwae nuwanjiya gharɨgharɨ thɨ thuweŋgi. Ya dage emunjoru e ghemi, kaero thɨ mbanɨvao modanji.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ko mbaŋa u naŋgo, u ru e woluwolu tɨne, u kiya thɨnɨmba na u naŋgo weya Rama, iye ma ra thuwe. Rama e buruburu iye i thuwevao thebigiya u vakatha thuwelena ne i giya modan.”
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Mbaŋa ne hu naŋgo, tha mbema hu vara dagedage eŋge na hu govɨgova dage ma e ghanjirumwaru ŋgoreiya thavala ma thɨ loŋweghathɨgha Loi lenji vakatha. Thiye thɨ munjeva Loi ne i loŋweya lenji naŋgoko na i vakatha ŋgoreiye kaiwae lenji naŋgoko i molao.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Tha hu vakatha ŋgoraiyako, kaiwae thebigiya nuwamiya Ramami Loi kaero i ghareghare amba muyai hu naŋgowe.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Mbala hu naŋgo na ŋgora iyake:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 len ghamba mbarona i mena weime, len renuwaŋana wo vakatha e yambaneke ŋgoreiya thɨ vakavakatha e buruburu.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 U giya weime noroke ghanɨŋganiye.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 U numotenɨŋgiya lama tharɨ, ŋgoreiya ghime kaero wo numoyathuŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ weime.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Tha u vakathaime na wo ru tanathetha e tɨne, ko u vamoruime eŋge tharɨ e tɨne.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Kaiwae thoŋgo hu numoyathuŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ weŋga, ambane Ramami e buruburu i numotenɨŋgiya lemi tharɨ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ko thoŋgo ma hu numoyathuŋgiya gharɨgharɨ lenji tharɨ, Ramami tembe ŋgoreiyeva, mane i numotenɨŋgiya lemi tharɨ.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Mbaŋa ne hu mbeya ghanɨŋga naŋgo kaiwae, tha ghamiyamoyamo i nuwanuwatharɨ, ŋgoreiya rakwan lenji vakatha. Ya dage emunjoru e ghemi, kaero thɨ mbanɨvao modanji.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Mbaŋa ne u mbeya ghanɨŋga naŋgo kaiwae, u thavwiya ghamwan na u woraweya bunama e umbalɨn,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 mbala gharɨgharɨ ma thɨ ghareghare u mbeya ghanɨŋga, ko mbe Rama eŋge e buruburu ghamberegha, iye i rothuwele, iye i thuwevao bigi regha na regha u vakatha thuwele, ne i giya modan.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Tha hu mbanɨvathavatha bigibigi kaiwami e yambaneke, thaŋge ne i thɨnɨten na i vwatha, na rakaivɨ ne thɨ ru na thɨ kaivɨ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ko iyemaeŋge hu mbanɨvathavatha gogomwau kaiwami e buruburu, kaiwae thaŋge mane i thɨnɨten na i vwatha, na rakaivɨ mane thɨ ru na thɨ kaivɨ.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Kaiwae the bigithan i laghɨye e ghen, gharena tembe inaweva.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Marandake ŋgora manjamanjala riwandake kaiwae. Thoŋgo maramaramina thɨ thovuye riwamina laghɨye tembe ŋgoreiyeva manjamanjala i riyevanjara.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ko thoŋgo thɨ tharɨ, riwamina tembe ŋgoreiyeva, momouwo i riyevanjara. Thoŋgo manjamanjalana e gharemina i momouwo, o ma momouwo, i laghɨye yo!”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Ma valɨkaiwae lolo regha ne i tabo na rakakaiwo weŋgiya giyagiya theghewo. Thoŋgo valɨkaiwae, ne i gharethovu weya regha na i botewoyathu reghava, o i botewoyathu regha na i gharethovu reghava. Tembe ŋgoreiyeva ma mbaŋara vara u kaiwo weŋgiya Loi na mani.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Iya kaiwae ya dage e ghemi, tha hu rerenuwaŋa budakai ne hu ghan o hu mun na i tubwe yawalimi. Tha hu rerenuwaŋa kwama kaiwae ne hu njimbo na i vakatha riwamina i dayagha. Yawalɨ gharerenuwaŋa i laghɨye kivwala ghanɨŋga na riwandake gharerenuwaŋa i laghɨye kivwala kwama, ŋgoreiye ae?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Wo hu rerenuwaŋa ma kaiwanji. Ma thɨ kaiwo, ma thɨ uloulo na ma thɨ vathe; ko iyemaeŋge Loi Rama e buruburu i njimbukikiŋgi. Ghemi hu laghɨye kivwalaŋgiya ma ae?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ghemi ma regha valɨkaiwae ne i rerenuwaŋa na seiwova i vakatha yawaliyeko na molao.”
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Na buda kaiwae hu rerenuwaŋa kwama kaiwae? Wo hu thuweya jin inanji e njamnjam, ma thɨ kaiwo na ma thɨ ŋgiya ghanjikwama.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ko ya dage e ghemi, othembe Kiŋ Solomon, le bigibigi va i ghanagha moli, ghakwamakwama thovuthovuye moli, mava ghanjiyamoyamo ŋgoreiye vara jinɨke thiyake regha.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Loi i vanjimboŋgiya nana ŋgoreiyako, na nanako iyako noroke i mbuthumbuthu, ko evole i mare na thɨ ŋambu e ndɨghe une. Iya kaiwae hu ghareghare wagiyawe iye ne i vanjimboŋga. Ghemi lemi loŋweghathɨ nasiye moli.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Iya kaiwae tha hu rerenuwaŋa na huŋa, ‘Ne wo ghana budakai?’ o ‘Ne wo muna budakai?’ o ‘Ne wo njimbo budakai?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Thavala ma thɨ loŋweghathɨ thɨ tamweŋgiya bigibigi ŋgoranjiyako, ko iyemaeŋge Ramami e buruburu kaero i ghareghare ghemi nuwamiya bigibigiko thiyako.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ko wo hu tamwekaiya Loi le ghamba mbaro na hu vakatha ŋgoreiya le renuwaŋa, amba ne i giyava e ghemi iya bigibigiko wolaghɨye.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Iya kaiwae tha hu rerenuwaŋa evole kaiwae, kaiwae budakai ne i yomara weŋga evole, evole mbe kaiwae. Mbaŋa regha na regha mbe ghavuyowo. Thava te hu vatabova vuyowoko iyako.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.