Josué 19
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Varɨvarɨma varɨiwoma thɨ govambwara wabwi theghewoniye iye Simiyon gha wabwi, uu na uu thɨ mena na thɨ wogiya lenji ghamba yakuyaku. Lenji ghamba yakuyakuko va ina wabwi Juda lenji thelau e tɨne.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Ghembaghembake thiyake va inanji e tɨne:
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 Haja Sual, Baala, Ejem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Elɨtolad, Betul, Homa,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Jikɨlag, Bet Makabot, Haja Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet Lebaot na Saruhen. Ghembaghemba laghɨlaghɨye ghembayaworo na ghembato na ghembaghemba nanasiye evasiwanjiva.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Ghembaghembake thiyake tembe ŋgoreiyeva: Ain, Rimon, Eta, na Asan. Ghembaghemba laghɨlaghɨye ghembavarɨ na nanasiye tembe evasiwanjiva.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 Ghembaghembako laghɨlaghɨye na nanasiye evasiwanjiko i wa ve wo Baalat Beya (o Rama), ina valɨvaŋga e yaghalako. Thelauke iyake uu na uu Simiyon e gha wabwi tɨne thɨ wo na lenji ghamba yakuyaku.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Kaiwae wabwi Juda lenji ghamba yakuyaku va i laghɨye kivwalaŋgi, iya kaiwae va thɨ wogiya valɨvaŋga regha weŋgiya Simiyon gha wabwi.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Varɨvarɨma varɨiwoma thɨ woraŋgiya Sebulon gha wabwi, uu na uu thɨ wogiya lenji ghamba yakuyaku. Ghamba yakuyakuko iyako va i wa ve wo Sarid.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 Gheko teghalako i loŋga na i ghembeya yalasiko na ve wo Marala, ve laweya Dabeset na mbwa Jokɨneyam valɨvaŋga e boimako.
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 Sarid valɨvaŋga regha teghalako i loŋga na i wa e boimako na ve wo Kisɨlot Tabor ghaghad, amba i wa Daberat na i voro Japiya.
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Mbowo i ghaova e boimako na gheko ve wo Gat Hepa na Et Kajin, i mwanavathawo na i ghembeya Neya gha ghawoko i loŋga na i ghembeya Rimon.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 E ghaiwabuko, teghalako i loŋga na i ghembeya Hanaton, na ve ghad Ipɨta El malamoniye.
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 Na ghembaghembake thiyake tembe inanjiweva: Katat, Nahalal, Simiron, Aidala, na Betɨlehem: ghembaghemba laghɨlaghɨye ghembayaworo na ghembaiwo na ghembaghemba nanasiye evasiwanjiva.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 Ghembaghembake laghɨlaghɨye thiyake na ghembaghemba nanasiye e thelauke iyake tɨne, uu na uu Sebulon e gha wabwi tɨne thɨ wo na lenji ghamba yakuyaku.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 Varɨvarɨma varɨiwoma thɨ woraŋgiya wabwi Isaka, uu na uu thɨ tabo wabwivarɨnji thɨ wo lenji ghamba yakuyaku.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Ghamba yakuyakuko iyako i wo Jejɨril, Kesulot, Sunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Haparaim, Siyon, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Rabit, Kisiyon, Ebes,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remet, En Ganim, En-Hada, Betɨpajejɨ,
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 teghalako tembe ve wova Tabo, Sahajuma na Bet Semes, na Jorɨdan iye teghala. Ghembaghemba laghɨlaghɨye ghembayaworo na ghembawona weiye ghembaghemba nanasiyeva evasiwanji.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Iyake Isaka gha wabwi, uu na uu lenji ghamba yakuyaku, iya ghembaghembake laghɨlaghɨye na ghembaghemba nanasiye thiyake.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Varɨvarɨma varɨiwoma thɨ woraŋgiya Asa gha wabwi, uu na uu thɨ tabo wabwilimaninji thɨ wogiya lenji ghamba yakuyaku.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Lenji ghamba yakuyakuko va i mbanɨŋgiya:
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alam Melek, Amad, na Misal. Teghala valɨvaŋga e yalasiko i mbanɨŋgiya Kamel, na Siho Libɨnat.
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 Amba i mwanavathawo na i loŋga na i vorowoko e boimako, ghamwae i ghembeya Bet Dagon, ve wo Sebulon na Ipɨta El Malamoniye, na iwa e ghaiwabuko ve wo Bet Emek na Neiyel. Mbowo i loŋga na i ghembeva ghaiwabuko ve wo Kabul,
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 Ebron Rehob, Hamon, na Kana ghaghad Saidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Ghamba ghadɨko ve njogha na ghamwae i ghembeya Rama na ve wova Taiya — ghemba gha gana vurɨvurɨghegheniye. Amba i loŋga na i ghembeya Hosa, e yalasiko na ve ghad Njighɨ Meditareiniyan. Tembe i wova Akɨjib,
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 Uma, Apek, na Rehob. Ghembaghemba laghɨlaghɨye ghembayeiwo na ghembaiwo na ghembaghemba nanasiye evasiwanjiva.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Ghembaghembake laghɨlaghɨye na nanasiye thiyake inanji e thelauko iya uu na uu, Asa e gha wabwi tɨne thɨ wo na lenji ghamba yakuyaku.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 Varɨvarɨma varɨiwoma thɨ woraŋgiya Napɨtalai gha wabwi, uu na uu thɨ tabo wabwiwonaninji thɨ wogiya lenji ghamba yakuyaku.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Teghalako va iri Helep ve wo umbwa laghɨye ouk ina e ou regha, Jaananim e tɨne, i wa Adami-Nekeb na ve wo Jabɨnil, ve lawa Lakam na gha teghala Jorɨdan.
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Gheko, teghalako i loŋga na i njaoko e yalasiko i wa Ajɨnot Tabo, amba i wa Hukok, ve wo Sebulon e yaghalako, Asa e yalasiko na Jorɨdan e boimako.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Ghembaghemba laghɨlaghɨye e ghanjigana thiyake: Jidim, Je, Hamat, Rakat, Kiniret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hajo,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kades, Edrei, En Hajo,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migɨdal El, Horem, Betanat na Bet Semes. Ghembaghemba laghɨlaghɨye ghembayaworo na ghembasiwo na ghembaghemba nanasiye evasiwanjiva.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Ghembaghemba laghɨlaghɨye na nanasiye thiyake va inanji e thelauke iyake tɨne uu na uu, Napɨtalai gha wabwi thɨ wo na lenji ghamba yakuyaku.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Varɨvarɨma varɨiwoma thɨ woraŋgiya Den gha wabwi, uu na uu thɨ tabo wabwipirɨninji thɨ wogiya lenji ghamba yakuyaku.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Ghamba yakuyakuko iyako va i wo Jora, Estaol, Ir Semes,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Salbim, Aijalon, Itɨla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timɨna, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elɨteke, Gibeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberak, Gat-Rimon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me Jakon na Rakon tembe ŋgoreiyeva ghambambaro, Jopa ele valɨvaŋga.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 Ko iyemaeŋge mbaŋa Den le wabwi gharɨgharɨniye thɨ thɨvaiya lenji ghamba yakuyakuko, thɨ raka na vethɨ gaithɨ Les na thɨ kivwalaŋgi. Thɨ gaboŋgiya gharɨgharɨko na thɨ wo lenji ghamba yakuyaku. Thiya yaku gheko na thɨ wogiya ghembako idae togha Den, rumbunji Den le ghaida.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Ghembaghembake laghɨlaghɨye na nanasiye thiyake uu na uu, Den e gha wabwi tɨne thɨ wo na lenji ghamba yakuyaku.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 Mbaŋa Isirel lenji randevivaŋgiko kaero thɨ giyavao thelauko iyako weŋgiya uu na uu, wabwi Isirel e tɨnenji, amba thɨ wogiyava Josuwa Nan nariye le ghamba yakuyaku.
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 Ŋgoreiya Giya Loi va i utu giya weŋgi, thɨ wogiya weya Josuwa ghemba laghɨye regha, Timɨnat Sera ina uu Epreim e lenji ghamba yakuyaku, e bobokuluko vanautumaniye. Va i vatada ghembako iyako na i yakuwe.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 Eliyesa iye ravowovowo, Josuwa Nan nariye, na randevivaŋgi Isirel uu na uu e tɨnenji thɨ giya thelauko iyako ŋgoreiya varɨvarɨko varɨiwoko lenji govambwara Giya Loi le renuwaŋa Sailo e tɨne, e ghamba ruru Mevathavatha Ŋgoloniye ghadidiye. Va e kamwathɨke iyake thɨ tenɨvao thelauko iyako.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.