João 17

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisas i utuvao utuutuke thiyake na e ghereiye, marae i voro e buruburu na i naŋgo iŋa,
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Kaiwae u vatomwewe na i mbaroŋaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye na mbala i giya yawalɨ memeghabananiye weŋgiya thavala kaerova u vatomwewe.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Na yawalɨ memeghabananiye gharumwaru, thɨ ghareghareŋge ghanɨmberegha moli Loi emunjoru na Jisas Krais ghen va u variye.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Kaero ya wovavwenyevwenyeŋaŋge e yambane na ya vakathavao kaiwoma va u woveŋgo na ya kaiwoŋa.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 E mbaŋake iyake Bwebwe, weiŋgu ghen ra yaku na u wovavwenyevwenyeŋaŋgo, ŋgoreiya va weiŋgu ghen ra yaku e vwenyevwenyena tɨne amba muyai yambaneke i yomara.”
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Kaerova ya woraŋgiyaŋge weŋgiya thavala va u vaŋguŋgi e yambaneke tɨne na u giya e ghino. Ghen len gharɨgharɨ na u giya e ghino. Thɨ ghambugha ghalɨŋana,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 na mbaŋake thɨ ghareghare bigibigike wolaghɨye u giya e ghino i mena e ghen.
7 Agora,
8 Kaiwae kaerova ya utuŋa weŋgi iya utuutuma va u utugiyama weŋgo na thɨ wovatha. Thɨ ghareghare mbema emunjoru ya mena e ghen na thɨ loŋweghathɨ ghen va u variyeŋgo.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Ma ya naŋgo yambaneke gharɨgharɨniye kaiwanji, ko iyemaeŋge thavala va u giya e ghino kaiwanji, kaiwae thiye len gharɨgharɨ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Thavala inanji e ghino ghenɨwe, na thavala inanji e ghen ghinowe, na thiye weŋgi gharɨgharɨke wolaghɨye ne thɨ thuwe lo vwenyevwenye.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 E mbaŋake iyake kaero ne ya ghaona e ghen. Mane tembe ya yakuva e yambaneke, ko thiye mbowo ne thɨ yaku e yambaneke. O Bwebwe Boboma, idana le vurɨgheghe e tɨne u njimbukikiŋgi — idako iyako kaerova u giya e ghino — mbala thɨ tabo wabwi regha ŋgoreiya ghen na ghino, regha ghinda.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Mbaŋa vamba weiŋguyaŋgi idana vurɨghegheniye e tɨne ya njimbukikiŋgi, idana iyava u woveŋgona. Va ya njimbukikiŋgi na ma regha mun i ghawe, mbema regha eŋge vara vambe len renuwaŋa e tɨne na i vaidiya vuyowo na i vaemunjoruŋa buk le utu.”
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Ya ghaona e ghen vara mbaŋake iyake. Ko mbaŋa amba inaŋgu e yambaneke ya naŋgo ŋgoreiyako, na lo warari mbala i riyevanjara gharenji.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kaero ya giya len utuna weŋgi na yambaneke i botewoŋgi, kaiwae thiye ma lenji renuwaŋa ŋgoreiya gharɨgharɨ e yambaneke lenji renuwaŋa, na ghino tembe ŋgoreiyeva.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Iya elo naŋgoke ma yaŋa u mbanɨ raŋgiyaŋgi e yambaneke, ko ya naŋgo eŋge e ghen na u njimbukikiŋgi weya tharɨ loloniye.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Thiye ma yambaneke gharɨgharɨniye, tembe ŋgoreiyeva ghino.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Ghalɨŋan i emunjoru! U vavaghare weŋgi ghalɨŋan mbala thɨ boboma emunjoru e ghen.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ŋgoreiya va u variyeŋgo na ya mena e yambaneke, ya variyeŋgi na thɨ raŋgi e yambaneke.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Thiye kaiwanji ya ghatha raŋgiyaŋgo e ghen kaiwae nuwaŋguiya thiye tembe thɨ ghatha raŋgiyaŋgiva emunjoru e ghen.”
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Lo naŋgoke ma mbe thiye eŋge kaiwanji, mbe ya naŋgova thavala ne thɨ loŋweghathɨŋgo thiyeko lenji utuutuko kaiwae,
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 mbala thiya wabwi na regha, ŋgoreiya Bwebwe ghen inan e ghino na ghino inaŋgu e ghen. Thiye mbala inanji weinda, iya kaiwae yambaneke mbala i loŋweghathɨ ghen va u variyeŋgo.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Vwenyevwenyeke va u giyake e ghino, kaero va ya giya weŋgi mbala thiye thɨ tubwe na regha ŋgoreiye ghen na ghino.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ghino naŋgu weŋgi na ghen inan e ghino, mbala thɨ tabona regha moli, mbala yambaneke i ghareghare va u variyeŋgo na u gharethovuŋgi ŋgoreiya u gharethovuŋgo.”
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Bwebwe, nuwaŋguiya thavala va u giya e ghino, weiŋguyaŋgi na ghino aŋga inaŋgu thiye inanjiwe, mbala thɨ thuwe lo vwenyevwenye. Vwenyevwenyeko iyako va u giya e ghino kaiwae u gharethovuŋgo amba muyai yambaneke i yomara.”
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “Bwebwe, thovuye gharavakatha, othembe yambaneke ma i ghareghareŋge, ko ghino eŋge ya ghareghareŋge na thiyeke thɨ ghareghare va u variyeŋgo.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ya vakathaŋgi na thɨ ghareghareŋge, na ne ya vakathambele mbaŋake wolaghɨye, iya kaiwae mbala thɨ vegharethovu weŋgi ŋgoreiya ghen u gharethovuŋgo, na mbala ghino ya yaku weŋgi.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.