João 17
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB
1 Jisas i utuvao utuutuke thiyake na e ghereiye, marae i voro e buruburu na i naŋgo iŋa,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Kaiwae u vatomwewe na i mbaroŋaŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye na mbala i giya yawalɨ memeghabananiye weŋgiya thavala kaerova u vatomwewe.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Na yawalɨ memeghabananiye gharumwaru, thɨ ghareghareŋge ghanɨmberegha moli Loi emunjoru na Jisas Krais ghen va u variye.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Kaero ya wovavwenyevwenyeŋaŋge e yambane na ya vakathavao kaiwoma va u woveŋgo na ya kaiwoŋa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 E mbaŋake iyake Bwebwe, weiŋgu ghen ra yaku na u wovavwenyevwenyeŋaŋgo, ŋgoreiya va weiŋgu ghen ra yaku e vwenyevwenyena tɨne amba muyai yambaneke i yomara.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Kaerova ya woraŋgiyaŋge weŋgiya thavala va u vaŋguŋgi e yambaneke tɨne na u giya e ghino. Ghen len gharɨgharɨ na u giya e ghino. Thɨ ghambugha ghalɨŋana,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 na mbaŋake thɨ ghareghare bigibigike wolaghɨye u giya e ghino i mena e ghen.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Kaiwae kaerova ya utuŋa weŋgi iya utuutuma va u utugiyama weŋgo na thɨ wovatha. Thɨ ghareghare mbema emunjoru ya mena e ghen na thɨ loŋweghathɨ ghen va u variyeŋgo.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ma ya naŋgo yambaneke gharɨgharɨniye kaiwanji, ko iyemaeŋge thavala va u giya e ghino kaiwanji, kaiwae thiye len gharɨgharɨ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Thavala inanji e ghino ghenɨwe, na thavala inanji e ghen ghinowe, na thiye weŋgi gharɨgharɨke wolaghɨye ne thɨ thuwe lo vwenyevwenye.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 E mbaŋake iyake kaero ne ya ghaona e ghen. Mane tembe ya yakuva e yambaneke, ko thiye mbowo ne thɨ yaku e yambaneke. O Bwebwe Boboma, idana le vurɨgheghe e tɨne u njimbukikiŋgi — idako iyako kaerova u giya e ghino — mbala thɨ tabo wabwi regha ŋgoreiya ghen na ghino, regha ghinda.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Mbaŋa vamba weiŋguyaŋgi idana vurɨghegheniye e tɨne ya njimbukikiŋgi, idana iyava u woveŋgona. Va ya njimbukikiŋgi na ma regha mun i ghawe, mbema regha eŋge vara vambe len renuwaŋa e tɨne na i vaidiya vuyowo na i vaemunjoruŋa buk le utu.”
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Ya ghaona e ghen vara mbaŋake iyake. Ko mbaŋa amba inaŋgu e yambaneke ya naŋgo ŋgoreiyako, na lo warari mbala i riyevanjara gharenji.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kaero ya giya len utuna weŋgi na yambaneke i botewoŋgi, kaiwae thiye ma lenji renuwaŋa ŋgoreiya gharɨgharɨ e yambaneke lenji renuwaŋa, na ghino tembe ŋgoreiyeva.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Iya elo naŋgoke ma yaŋa u mbanɨ raŋgiyaŋgi e yambaneke, ko ya naŋgo eŋge e ghen na u njimbukikiŋgi weya tharɨ loloniye.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Thiye ma yambaneke gharɨgharɨniye, tembe ŋgoreiyeva ghino.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ghalɨŋan i emunjoru! U vavaghare weŋgi ghalɨŋan mbala thɨ boboma emunjoru e ghen.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ŋgoreiya va u variyeŋgo na ya mena e yambaneke, ya variyeŋgi na thɨ raŋgi e yambaneke.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Thiye kaiwanji ya ghatha raŋgiyaŋgo e ghen kaiwae nuwaŋguiya thiye tembe thɨ ghatha raŋgiyaŋgiva emunjoru e ghen.”
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Lo naŋgoke ma mbe thiye eŋge kaiwanji, mbe ya naŋgova thavala ne thɨ loŋweghathɨŋgo thiyeko lenji utuutuko kaiwae,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 mbala thiya wabwi na regha, ŋgoreiya Bwebwe ghen inan e ghino na ghino inaŋgu e ghen. Thiye mbala inanji weinda, iya kaiwae yambaneke mbala i loŋweghathɨ ghen va u variyeŋgo.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Vwenyevwenyeke va u giyake e ghino, kaero va ya giya weŋgi mbala thiye thɨ tubwe na regha ŋgoreiye ghen na ghino.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ghino naŋgu weŋgi na ghen inan e ghino, mbala thɨ tabona regha moli, mbala yambaneke i ghareghare va u variyeŋgo na u gharethovuŋgi ŋgoreiya u gharethovuŋgo.”
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Bwebwe, nuwaŋguiya thavala va u giya e ghino, weiŋguyaŋgi na ghino aŋga inaŋgu thiye inanjiwe, mbala thɨ thuwe lo vwenyevwenye. Vwenyevwenyeko iyako va u giya e ghino kaiwae u gharethovuŋgo amba muyai yambaneke i yomara.”
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Bwebwe, thovuye gharavakatha, othembe yambaneke ma i ghareghareŋge, ko ghino eŋge ya ghareghareŋge na thiyeke thɨ ghareghare va u variyeŋgo.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ya vakathaŋgi na thɨ ghareghareŋge, na ne ya vakathambele mbaŋake wolaghɨye, iya kaiwae mbala thɨ vegharethovu weŋgi ŋgoreiya ghen u gharethovuŋgo, na mbala ghino ya yaku weŋgi.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.