João 15
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 “Ghino umbwa waen emunjoru, na Bwebwe iye uma gharanjimbunjimbu.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 I tenɨyathu yaŋgayaŋgae inanji e ghino thoŋgo ma thɨ rau, ko iyemaeŋge i tenɨvathavathaŋgiya yaŋgayaŋgaeko thiya rauko na i manjamanjala, mbala thɨ rau wagiyawe.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ghemi kaero hu manjamanjala kaiwae lo utuko weŋga i vakathaŋga na hu thɨna.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Hu yaku e ghino na ghino ya yaku e ghemi. Umbwa Waen yaŋgae mane i rau mbe ghamberegha eŋge thoŋgo ma ina e umbwaniyeko. Ghemi tembe ŋgoreiyeva, mane hu rau na e uneunemi thoŋgo ma hu yaku e ghino.”
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Ghino vaen na ghemi yaŋgayaŋga. Thoŋgo thela i yaku e ghino na ghino ya yakuwe ne i rau laghɨye, kaiwae mane hu vakatha bigi regha thoŋgo ghino nandere.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Thela thoŋgo ma i yaku e ghino, iye ŋgoreiya yaŋgae, thɨ liyathu na i mareyawowo amba thɨ liyathu e ndɨghe une na i nda.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Thoŋgo hu yaku e ghino na lo utuke i yaku e ghemi, ambane hu naŋgo weya thebigiya nuwamiya ne hu vaidi.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mbaŋa hu rau i laghɨye na hu woraŋgiyaŋga emunjoru ghemi woraghambu, ne thɨ tarawe Bwebwe e buruburu.”
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Ya gharethovuŋga ŋgoreiya Bwebwe i gharethovuŋgo. Mbaŋake wo hu yaku elo gharethovu tɨne.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Thoŋgo hu ghambu ghalɨŋaŋgu ne hu yaku elo gharethovu tɨne ŋgoreiya ghino ya ghambu Bwebwe ghalɨŋae na ya yaku ele gharethovu tɨne.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Kaero ya utuŋa bigibigike thiyake weŋga na mbala lo wararike i yaku e ghemi na lemi wararina i laghɨye moli.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Lo mbaro laghɨye iyake: Hu vegharethovu weŋga ŋgoreiya ghino ya gharethovuŋga.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ma lolo regha le gharethovu le laghɨlaghɨye ŋgoreiye thoŋgo i vatomwe yawaliye ghaune kaiwanji.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Ghemi wouneŋgiya ghemi thoŋgo hu vakatha ŋgoreiya lo renuwaŋa.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Ma yaŋa lo rakakaiwo ghemi, kaiwae rakakaiwo ma i ghareghare ghagiyako le vakatha rɨghe. Ko iyemaeŋge yaŋa wouneŋgiya ghemi, kaiwae bigibigike wolaghɨye ya loŋwe weya Bwebwe, ya utugiyavao weŋga.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Ghemi mava hu tuthiŋgo, ko ghino eŋge va ya tuthiŋga, ghamikaiwo hu raka vohu rau, na unemiko i meghabana. Amba ne budakaiya hu naŋgo weya Bwebwe e idaŋgu ne Bwebwe i giya weŋga.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Lo mbaro e ghemi iyake: hu vegharethovu weŋga.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Mbaŋa yambaneke i botewoŋga, hu renuwaŋakiki, ghino va i botewokaiŋgo.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Thoŋgo emunjoru ghemi yambaneke gharɨgharɨniye, ne thɨ gharethovuŋga ŋgoreiya ghemi ghanjiune. Ko iyemaeŋge va ya ghatha raŋgiyaŋga e tɨnenji na kaero ma inami e tɨnenji, iya kaiwae yambaneke gharɨgharɨniye thɨ botewoyathuŋga.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Hu renuwaŋakikiya utuutuma va ya utugiyama e ghemi: ‘Ma rakakaiwo regha i kivwala giyako.’ Thoŋgo thɨ vakatha vuyowo e ghino, ghemi tembene ŋgoreiyeva ne thɨ vakatha vuyowo e ghemi. Thoŋgo va thɨ ghambu ghalɨŋaŋguke, tembene thɨ ghambuva ghalɨŋamina.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ne thɨ vakatha ŋgoreiyako weŋga kaiwae hu ghambuŋgo na ma thɨ ghareghare loloko iyava i variyeŋgoko.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Thoŋgo mava ya mena na ya utu weŋgi mbala ma tharɨ ghawonjowe i monja riwanji, ko mbaŋake ma e lenji varɨvoru lenji tharɨ kaiwae.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Thela i botewoŋgo tembe ŋgoreiyeva i botewo Bwebwe.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Mbala ma tharɨ ghawonjowe i monja riwanji thoŋgo mava ya vakatha bigi regha e tɨnenjiko, iya mava mbaŋa regha lolo i vakatha weŋgi. Ko iyake othembe kaerova thɨ thuwe budakaiya va ya vakatha, ko iyemaeŋge thɨ botewoime weiŋgu Bwebwe.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Ko iyake i vaemunjoruŋa budakaiya va thɨ rori e lenji Mbaro tɨne iŋa, ‘Ma e lenji rɨghe na thɨ botewoŋgo.’”
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Ko mbaŋa ghami Rathalavu, iye Nyao Boboma, ne i njama weya Bwebwe, na i woraŋgiya emunjoruko moli Loi kaiwae, ghino ne ya variye e ghemi. Ne i njama weya Bwebwe na i utuŋa utuniŋgu.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Na ghemi tembe ŋgoreiyeva ne hu utuŋa utuutuniŋgu kaiwae vambe weŋguyaŋgi vara ghemi va i rikowe.”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.