Judas 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Ghino Jiud, Jisas Krais le rakakaiwo na Jemes ghaghae, ya roriya letake iyake na ya variye e ghemi thavala Loi kaerova i kula e ghemi. Ghemi Loi Ramanda i gharethovuŋga na Jisas Krais i njimbukikiŋga:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ya naŋgo Loi iye mbaŋake wolaghɨye i gharevɨrɨŋaŋga, le gharemalɨlɨ i riyevanjara gharemi, na huya yaku ele gharethovu riyeriyevanjaraniye tɨne.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Wouna na valɨghareghareŋgu, va nuwaŋguiya moli ya roriya lemi leta na ya utuŋa iya vamoruke iya taulaghɨke ra vaidi utuniye, ko e mbaŋake iyake nuwaŋguiya moli ya utuŋa bigi regha utuniye. Nuwaŋguiya ya utu vavurɨgheghe e ghemi na loŋweghathɨ ghagaithɨ hu gaithɨwe na hu vikikighathɨgha budakaiya ghinda raloŋweloŋweghathɨ ra ndeghathɨwe. Loŋweghathɨko iyako Loi va i wogiya weŋgiya le gharɨgharɨ, na ma valɨkaiwae ra vɨvɨ na ma reghaova.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Kaiwae gharɨgharɨ vavana, thiye ma thɨ yavwatatawana Loi, kaero thɨ ru thuwele e lemi wabwina tɨne. Thiye thɨ vɨvɨ Loi le mwaewo bwagabwaga utuniye gharerenuwaŋa na thɨ munjeva lenji varɨvoru, ko amba thɨ vakavakatha yathima thanavuniye raraitharɨ. Gharɨgharɨko thiyako Jisas Krais, iye mbe ghambereghaeŋge Giyanduŋenduŋe na ghanda Giya, thɨ botewoyathu. Mbaŋa va i vivako Buk Boboma kaerova i woraŋgiya gharɨgharɨ ŋgoranjiyako ne thɨ vaidiya vuyowo laghɨye.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Kaero hu ghareghare Giya Loi va i vaŋgu raŋgiyaŋgiya Isirel gharɨgharɨniye vuyowo e tɨne Ijipt, na muyai tembe i mukuwoŋgiva thavala mava thɨ loŋweghathɨ, ko iyemaeŋge nuwaŋguiya tembe ya ravairɨveŋgava na hu rerenuwaŋa kaiwae.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Hu renuwaŋakikiŋgiya nyao thovuthovuye, iya thiye va thɨ botewoyathu ghamba yakuko Loi va i woveŋgiko, na thɨ roiteta lenji ghamba yakuko. Loi kaero va i yaŋgarɨŋgi e sen memeghabananiye na i vaŋguraweŋgi e momouwo tɨne, thɨ roroghagha na ghambaŋa laghɨye na i woraweya ghanjimbaro.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Tembe ŋgoreiyeva Sodoma na Gomora na ghembaghemba nanasiye evasiwanji, thɨ vakavakatha thegha na gamaina thanavuniye na thɨ vatomweŋgi yathima e thanavuniye mbe vavanaŋgiva ŋgoreiya nyaoma lenji vakatha. Ghanjithanavuma modae thɨ nda e ndɨghe, na thiye ŋgoranjiya ghamba thuwathuwa Loi nevole i lithɨ weŋgiya gharɨgharɨ e ndɨghe memeghabananiye tɨne.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Na tembe ŋgoreiyeva, gharɨgharɨke thiyake iyava thɨ ru thuwelema e lemi wabwina tɨne, thanavuko iya reghako tembe thɨ vakavakathava. Thɨ goru weya lenji gheneloloko na thɨ vakowana riwanji na thɨ vambɨghɨya e yathima thanavuniye. Thɨ botewoyathu Loi le mbaro, na thɨ utuvatharɨ weŋgiya buruburu vurɨvurɨghegheniye.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Nyao thovuye giyaninji regha idae Maikol, weiye Seitan thɨ wogaithɨ, thɨ rorovurɨgheghe Mosese riwae kaiwae na thela i wo. E mbaŋako iyako Maikol mava nuwaiya i utuvatharɨ weya Seitan, vambema iŋa eŋge, “Giya i lithɨ e ghen!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ravavaghare kwanɨkwanɨke thiyake ma thɨ ghareghareya bigibigike thiyake ghanjirumwaru, mbema thɨ utuvatharɨ eŋge weŋgi. Thɨ ghareghareya bigibigi vavana, ko lenji renuwaŋa ŋgoreiya thetheghan mbwanjam, ghareghareko iyako i vakowana yawalinji.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Aleu, ghanjitharɨ laghɨya iyako! Kaero thɨ ghambugha thanavuko iya Kein va i reŋakowe. Thɨ numo mani na kaero thɨ vatomweŋgi Baalam le tharɨ e tɨne. Thiye thɨ gaithɨ weya Loi ŋgoreiya Kora i botewoyathu Mosese le mbaro na i gaithɨwana, na Loi ne i mukuwoŋgi ŋgoreiya va i mukuwaŋgiya Kora na le wabwi.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Gharɨgharɨke thiyake e umbalinjiko mbe tharɨ eŋge, na e lenji vakathako mbe thiye eŋge vara kaiwanji na i monjimonjina. Thɨ vakowana lemi ekelesiyana ghanɨŋganiyeŋgi mbaŋa hu ghanɨŋga weimiyaŋgi. Thɨ wovoreŋa ghanjimberegha na tembe thiye thɨ njimbukikiŋgi. Thiye ŋgoranjiya ŋgalɨlɨ ndewendewe i uvevewoŋgi na ma e uyeniye, na tembe ŋgoranjiva umbwa ghanjimbaŋa rau na ma e uneunenji. Kaero thɨ mare, iya kaiwae thɨ therɨyathuŋgi na thɨ mare moli.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Thiye ŋgoranjiya ŋgonu laghɨlaghɨye e njighɨko thɨ bebe na lenji vakathako monjinaniye ŋgoreiya bagoduko njoŋgonjoŋgowae. Thiye ŋgoranjiya ghɨtara thɨ vathavwiya lenji ghamba reŋa na thɨ ghawe moli. Loi kaerova i vivatharaweya ghambanji, momouwo laghɨye moli inawe na ne vethɨ roghabanawe moli.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Inok iye Adam rumbuye tha theghepirɨninji va le dagerawe gharɨgharɨ ŋgoranjiyako kaiwanji, iŋa, “Wo hu thuwe! Giya i menamenako weiyaŋgiya le Nyao Thovuye lemoyo lemoyo moli,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ne thɨ rakamena thɨ vakotɨŋgiya tharɨ gharavakathaŋgiko wolaghɨye, thavala ma thɨ yavwatatawana Loi na i wogiya ghanjivuyowo. Kaiwae ma weinji lenji yavwatata weya Loi e lenji vakathako wolaghɨye e tɨne na thɨ utuutuvatharɨwe.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Gharɨgharɨke thiyake ghanjiune mbe thɨ romban eŋge e ghaenji na thɨ vewonjowonjoweŋgi. Tembe thɨ ghambugha ghanjimberegha lenji renuwaŋa raraitharɨ. Tembe ghanjimberegha thɨ wovoreŋaŋgi na lenji utuko i wo ghanjiune nuwanji thɨ vaŋguŋgi na thɨ reŋa e lenji renuwaŋako.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ko lo bodaboda na valɨghareghareŋgu, hu renuwaŋakikiya budakai ghanda Giya Jisas Krais ghalɨŋae gharaghambɨ va lenji utuma weŋga.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Va thɨ utu e ghemi na thɨŋa, “Mbaŋa ne ele ghambako gharɨgharɨ vavana ne thɨ yomara na thɨ vavɨra lemi loŋweghathɨna weya Loi. Thiye ma thɨ yavwatatawana Loi na tembe ghanjimberegha thɨ ghambugha lenji renuwaŋa raraitharɨ.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Gharɨgharɨke thiyake thɨ vakatha wabwi na wabwi e lemi ekelesiya na tɨne, na thɨ mbela yambaneke renuwaŋaniye. Nyao Boboma ma ina weŋgi.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ko ghemi, lo bodaboda valɨghareghareŋgu, lemi loŋweghathɨna thovuyena moli iya i menana weya Loi; iye ghamimbaghɨmbaghɨ, na yawalimina hu vatad vavurɨgheghe e mbaghɨmbaghɨko iyako, na hu naŋgonaŋgo Nyao Boboma ele vurɨgheghe tɨne.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Loi i gharethovu kaiwami, na hu njimbukikiya ghamithanavuna na hu yaku ele gharethovu tɨne. Na hu roroghagha ghanda Giya Jisas Krais weiye le gharevɨrɨ i giya yawalɨ memeghabananiye weŋga.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ghamune vavana thɨ numoghegheiwo na lenji loŋweghathɨ i njavovo, mbe gharemi weŋgi na hu thalavuŋgi.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Na vavana ŋgoranjiya inanji e ndɨghe une, hu vurɨgheghe hu vaŋgu raŋgiyaŋgi e tharɨko tɨne. Vavana riwanjiko yawaliye i yalaweghathɨŋgi, mbe gharemi weŋgi, ko iyemaeŋge mbe weimi lemi mararu na hu njimbukikiŋga mbala thava lenji tharɨma thanavuniye i lawa e ghemi na i vambɨghɨyaŋga. Hu njimbukiki wagiyaweŋga na hu botewoyathu riwanjina thanavuniye raraitharɨ, ne iwaeŋge i vambɨghɨyaŋga.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Loi iye valɨkaiwae ne i njimbukikiŋga na mane hu dobu, na valɨkaiwae ne i vaŋguŋga na i vaŋguraweŋga amalaghɨniye Ravwenyevwenye e marae, na mane e lemi tharɨ na warari i riyevanjaraŋga.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Iye mbe ghambereghaeŋge Loi emunjoru na iye ghanda Ravamoru, iya kaiwae Jisas Krais ghanda Giya e idae ra tarawe na raŋa iye Ravwenyevwenye, Ramevoro, Ravurɨgheghe na Rambarombaro Moli, iye ŋgoreiya mbaŋa va i vivako, mbaŋake noroke, na mbaŋake i menamenake ma ele ghambako. Mbwana. Ŋgoreiye.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.