Hebreus 8

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lama renuwaŋa laghɨye moli na kaiwae wo utuutu ŋgoreiyake: la ravowovowo laghɨye ŋgoreiyako mbe inawe. Amalaghɨniye kaerova i voro e buruburu na i yaku Loi Ravwenyevwenye Moli ele ghamba yaku valɨvaŋga e uneko.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Iye ravowovowo laghɨye e ŋgolo boboma e buruburu, ŋgoloko iyako iye Mevathavatha Ŋgoloniye emunjoru moli Loi va i vatad, na mava gharɨgharɨ thɨ vatad.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Ravowovowo laghɨlaghɨye regha na regha ghakaiwo i mbanɨmba gharɨgharɨ lenji mwaewo na i vakatha lenji tharɨ vowoniye weya Loi. Na ghinda la ravowovowo laghɨye tembe ŋgoreiyeva, iye tembe i vowova bigi regha weya Loi.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Thoŋgo mbe ina e yambaneke, mbala ma i tabo ravowovowo, kaiwae ravowovowo vambe inanji gheke thɨ vakavakatha vowo ŋgoreiya Mbaro le woraŋgiya.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Ravowovowoke thiyake thɨ kaiwo e Mevathavatha Ŋgoloniye e yambaneke ŋgoreiya buruburu ŋgaliŋgaliya. Iyake kaiwae, mbaŋa Mosese nuwaiya i vatada Mevathavatha gha Ŋgolo, Loi i dage vurɨgheghewe iŋa, “U njimbukiki na thovuye na ghavatavatad ŋgoreiya va ya vaghareŋgema e ouko vwatae.”Thɨ kaiwo e Mevathavatha Ŋgoloniye e yambaneke ŋgoreiya buruburu ŋgaliŋgaliya|alt="layout of tabernacle tents" src="lb00259c.tif" size="span" copy="BFBS (Bass)" ref="8:5"
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Ko iyemaeŋge Loi kaerova i tuthiya Jisas na iye i tabo ravowovowo, na le kaiwoko iyako i kivwalaŋgiya ravowovowo laghɨlaghɨye me vivako lenji kaiwo. Dageraweko iya amalaghɨniye va i vamidiko gharɨgharɨ na Loi e ghanjilughawoghawo i thovuye kivwala dagerawe teuye, kaiwae Loi va i woraweya vaemunjoruko iyako na i dagerawe gharɨgharɨ ne thɨ vaidiya ghathovuye laghɨye moli.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Thoŋgova dageraweko teuye mava e ghatharɨ regha mun mbala dagerawe togha ma tembe e gharerenuwaŋava.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Ko iyemaeŋge Loi i thuwe vaidiya gharɨgharɨ lenji tharɨ amba i dageraweya dagerawe togha kaiwae, i dage ŋgoreiyake:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Dageraweke iyake ma ŋgoreiya iyava ya vakathako weŋgiya orumburumbunji mbaŋaniye ya vɨghathɨ e nɨmanji na ya vaŋgu raŋgiyaŋgi Ijipt e tɨne.
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Iya dageraweko ne ya rovakathako wabwi Isirel kaiwanji ne ŋgoreiyake:
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Na mbala ma valɨkaiwae, lolo regha tembe i vavaghare weva gheu regha Giya kaiwae, o regha i dage weya ghaghae na iŋa, ‘Ghen mbala u ghareghareya Giya,’ kaiwae gharɨgharɨke wolaghɨye ne thɨ ghareghareŋgo, othembe thiye mbema gharɨgharɨ bwagaeŋge o thoŋgo e idaidanji.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Kaiwae lenji vakathako raraitharɨ ne ya numoten, na lenji tharɨko mane tembe ya renuwaŋakikiva.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Mbaŋa Loi i utuŋa dageraweko togha kaiwae, e kamwathɨko dageraweko iyava i vakatha i vivako kaero i teuye. Na the bigiya kaero i teuye na i vwatha mbaŋa nasiye iko moli.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.