Hebreus 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Iya kaiwae wo ra ghao eŋge e ghamwandako na ra wo vavaghareko iya valɨkaiwae i vaghare matuwoŋaindako na wo ra viyathu budakaiya vama thɨ vaghareinda Krais kaiwae. Thava tembe ra vairɨva utuutuko iya ra ndeghereiyewana vakathako i womena mareko na mbema ra loŋweghathɨ eŋge Loi.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Kaerova thɨ vaghareinda bapɨtaiso kaiwae na ekelesiya gharandeviva thɨ bigiraweya nɨmanji e umbalɨnda. Kaero ra ghareghareya ramaremare tembene thɨ thuweiruva mare e tɨne na ghatha ghambaŋa e mbaŋa momouniye. Bigibigike thiyake ma valɨkaiwae ra vairɨva.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Mbema ra ghawoeŋge e ghamwandako thoŋgo Loi le renuwaŋa ŋgoreiye.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Thoŋgo gharɨgharɨ kaerova Loi manjamanjalawae i woya weŋgi, na kaerova thɨ ghamɨnogha Loi le mwaewo ghamɨnae na weinjiyaŋgiya raloŋweloŋweghathɨke wolaghɨye kaero thɨ wo Nyao Boboma,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 na Loi le utuutu weŋgi kaerova thɨ ghamɨnogha ghamɨnae, na kaerova thɨ ghamɨno ghavurɨghegheko iya Loi ne i vakaiwoŋako mbaŋa muyaiko,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 na thoŋgo kaero thɨ roiteta lenji loŋweghathɨ weya Krais na thɨ botewoyathu, kaero ma valɨkaiwae tembe ra vaŋgunjoghaŋgiva na thɨ ndeghereiyewana lenji tharɨko, iyako ŋgoreiya tembe thɨ rokrosɨva Loi Nariye na thɨ vamonjinaŋa gharɨgharɨ e maranji.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Nuwaŋguiya hu thuwe raloŋweloŋweghathɨ ŋgoreiya uma. Thoŋgo uye i nja valaŋa ele thelauko na une i thovuye, Loi ne i mwaewowe.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ko iyemaeŋge thoŋgo kavwala na nana raraitharɨ thɨ mbuthuwe ma e ghathovuye na kaero Loi i gura na le ghambako venda e ndɨghe une.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ko iyemaeŋge, ghamaune valɨghareghareme, othembe thoŋgo wo utuŋaŋgiya utuutu e ghamɨnanji e ghemi, ghareme mbe i matuwo eŋge e ghemi. Wo ghareghare wagiyawe kaero hu vurɨmban e kamwathɨko iya valɨkaiwae thavala Loi kaero i vamoru.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Loi iye i rumwaru, na mane i renuwaŋa vaghalawa iya kaiwona hu vakathana o iya lemi gharethovu amalaghɨniye kaiwaena ve raŋgi e lemi thalavuna na mbe hu thalathalavuna weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Nuwameiya moli ghemi regha na regha mbe hu vikikighathɨ vara iya vakathako iyako ghaghad yawalimi ele ghambako, mbala lemi gharematuwona i vurɨgheghe na hu roroghagha thovuyeko iya Loi va i dageraweko kaiwanda.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ma nuwameiya hu njavovo, ko iyemaeŋge ghamithanavuna ŋgoreiya thavala thɨ loŋweghathɨ na thɨ ghataŋaghathɨ kaiwae lenji vakathako une thɨ wo budakaiya Loi va i dagerawe kaiwanji.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ghamba thuwathuwa regha iyake: Mbaŋa Loi i utuŋa le dagerawe weya Eibraham, mava tembe lolo reghava iye idae i laghɨye kivwala amalaghɨniye na valɨkaiwae i tholo e idae, vambema i wo amalaghɨniyeko idae na i tholowe.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Iŋa, “Ya dagerawe emunjoru ne ya mwaewo e ghen na orumburumbu nevole lemoyo.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Eibraham vambe i ghataŋaghathɨ vara na i roroghagha tevambema i woeŋge Loi le dageraweko une.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Mbaŋa gharɨgharɨ ghinda nuwandaiya ra tholo, ra tholo lolo laghɨye regha e idae, na i vaemunjoruŋa la tholoko mbema emunjoru, na i kitena wogaithɨko.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Loi va nuwaiya i vaemunjoruŋa le dageraweko, iya kaiwae va nuwaiya ra ghareghare wagiyawe ma tene i vɨvɨva le renuwaŋa, thavala thɨ wo le dageraweko ne thɨ vaidi une.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Dageraweko na tholoko mbe thɨ yaku vara, thɨ roghabana na ma valɨkaiwae Loi ne i kwan kaiwanji. Iya kaiwae thavala ghinda kaerova ra voru Loi e ghadidiye, valɨkaiwae ra wo vurɨgheghewe weinda la gharematuwo na ra roroghagha thovuyeko iya e ghamwandako.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Thovuyeko iyako ghagharematuwo ŋgoreiya yawalindake ghayaŋge, i laweghathɨinda na ra yaku na thovuye la yaŋgeko le ghamba lawe iye Loi, iye ina i yaku Ghamba Yaku Bobomako Moli e tɨne, iya thɨ ligana e kwamako, ina maya mevathavatha ŋgoloniyeko e tɨne.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Jisas iye i viva e ghamwanda na ve ru e Ghamba Yaku Bobomako Moli tɨne, kaiwae i tabo ravowovowo laghɨye ŋgoreiya Melkisedek na iye ravowovowo mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.