Hebreus 5

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ravowovowo laghɨlaghɨye regha na regha ghatututhi i mena weŋgiya le valɨravowovowo, na i kaiwo Loi le gharɨgharɨ kaiwanji. Iye i mbana gharɨgharɨ lenji mwaewo na i vakatha vowo lenji tharɨ kaiwae.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Iye valɨkaiwae ghathanavu i udauda weŋgiya ranumounouno na thavala ma thɨ ghareghare iyaŋganiya thovuye, kaiwae amalaghɨniye tembe ele njavovova.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Iyake kaiwae mbaŋa i vowo tembe i vowova amalaghɨniye na gharɨgharɨ lenji tharɨ kaiwae.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Bigi reghava, ma valɨkaiwae lolo regha tembe ghamberegha i wovoreŋa na i tabo ravowovowo laghɨye. Loi ghamberegha i kula weya loloko iyako na i tabo ravowovowo laghɨye, ŋgoreiya va i kula weya Eron.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Tembe ŋgoreiyeva Krais. Mava i wovoreŋa ghamberegha na mbala i tabo na ravowovowo laghɨye. Ko iyemaeŋge Loi va i wovoreŋa e ghamba yakuko iyako. Loi kaerova i dagevaowe iŋa:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Na tembe inava e Buk Boboma regha tɨne i dagewe iŋa: “Ghen mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako ne u tabo ravowovowo ŋgoreiya Melkisedek iye va ravowovowo.”
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Mbaŋa Jisas vamba ina e yambaneke le naŋgo e tɨne e ghareko laghɨye i kula voro weya Loi weiye le randa na valɨkaiwae i vamoru e mare. Loi va i loŋweya le naŋgoko, kaiwae i gharenja na i vareminja Loi.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Ko iyemaeŋge othembe va i naŋgo na ŋgoreiyako na othembe iye Loi Nariye, va i ghataŋa vɨrɨ na i mare, na e tɨne valɨkaiwae i ghareghareya Loi ghalɨŋae ghaghambu.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Kaiwae i vakatha ŋgoreiyako, i vaemunjoruŋa moli iye valɨkaiwae moli i giya vamoru memeghabananiye weŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye iya thavala thɨ ghambu ghalɨŋae.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Na iyako e vwatae, Loi kaerova i vaemunjoruŋa na i tabo ravowovowo laghɨye ŋgoreiya Melkisedek iye va ravowovowo laghɨye.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Bigibigi lemoyo mbe inanjiwe nuwameiya wo utuŋa Krais kaiwae, iye ravowovowo laghɨye ŋgoreiya Melkisedek, ko iyemaeŋge i vuyowo ne wo vamanjamanjalaŋa weŋga kaiwae lemi gharegharena i vuyowo.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Vambe teuye valɨkaiwami hu tabo ravavaghare na hu vavaghare weŋgiya ghamune, iyemaeŋge lemi ghareghare amba ma i laghɨye, na renuwaŋa iviva moli Loi le utuutu kaiwae lolo regha wo i vaghareŋga. Ghemi ŋgoramiya ŋgama gunagunagha, amba thu vara i ndewoŋga, na amba ma valɨkaiwami hu ghana ghanɨŋga vurɨgheghe.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Thavala amba thɨ thuthu, thiye gamagai gunagunagha na amba ma e lenji ghareghare iyaŋganiya i rumwaru na iyaŋganiya i tharɨ.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Ko iyemaeŋge ghanɨŋga vurɨgheghe gharɨgharɨ matuwo kaiwanji, na thiye kaiwae tembe ghanjimberegha kaero thɨ vaghareŋgi valɨkaiwanji thɨ tuthiya thovuye na tharɨ.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.