Hebreus 4

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Loi le dagerawema mbe inawe vara i yakuyaku, iya iŋama valɨkaiwae ra ruwe na ra vaidiya towo weya amalaghɨniye. Iya kaiwae ra njimbukiki na thava ghemina regha Loi ne i tuthi itete na ma ve ru.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ra njimbukikinda kaiwae Toto Thovuye kaerova thɨ utuŋa weinda na ra loŋwe, ŋgoreiya thiye va i vivako thɨ loŋweya Loi ghalɨŋae, ko iyemaeŋge utuutuko iyako mava i thalavuŋgi; kaiwae vambema thɨ loŋweŋge, ko mava thɨ loŋweghathɨ.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Ghinda, thavala kaero ra loŋweghathɨ, ra ru na ra vaidiya towo. Towo utuniye iyava Loi iŋake:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Kaiwae Buk Boboma e tɨne rorori regha i utuuta mbaŋa ghepirɨniye kaiwae, iŋa, “Mbaŋa ghepirɨniye e tɨne Loi i towowe ele vakathako wolaghɨye.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Na Loi ghalɨŋae mbowo ra loŋweva mbaŋaiwoniye iya iŋake, “Mane thɨ ru elo towoko tɨne.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Emunjoru gharɨgharɨ vavana ne thɨ raka ru Loi le towo e tɨne, na emunjoru me vivako me thɨ loŋweya Loi le utu mava thɨ raka ru, lenji goriwoyathu kaiwae.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Iyake kaiwae Loi mbowo i woraweva mbaŋa regha, iya kaiwae iŋa, “Mbaŋake noroke.” Theghathegha lemoyo e ghereiye amba Loi tembe i ravairɨva utuutuke iyake weya Deivid, ŋgoreiya mbema ma utuŋama, iŋa:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Thoŋgo Josuwa va i giya towo weŋgiya gharɨgharɨ ŋgoreiya Loi le dageraweko weŋgi, mbala ma tembe i utuutuva mbaŋa regha kaiwae.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Iya kaiwae ra ghareghare towo mbe inawe vara Loi le gharɨgharɨ kaiwanji ŋgoreiya Loi le towo ghambaŋa, mbaŋa ghepirɨniye.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kaiwae thoŋgo lolo regha i ru e towoko iya Loi va i dageraweko e tɨne, iye kaero i towo ele kaiwo tɨne, ŋgoreiya va i rikowe Loi va i towo ele kaiwo tɨne.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Iya kaiwae wo ra rovurɨgheghe laghɨye na ra ru varathuwe towoko iyako, na thava ghindake regha i dobu kaiwae ma i ghambugha Loi le utu, ŋgoreiya thiye mevivako mava thɨ ghambu.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Loi ghalɨŋae iye e yawayawaliye na ele vurɨgheghe, i lawe moli, na i lawe kivwala gaithɨ ghaghalithɨ marae vaŋga na vaŋga. Utuutuko iyako i ru maya moli, na i vothewo gharenda na unenda ŋgoreiya kaina i lawe moli i vothewo riwandake ŋginauye na vuvuye. Iye i ghatha gharendake ghamɨnae na le renuwaŋa.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Loi i ghareghareya bigibigiko wolaghɨye gharɨgharɨ wolaghɨye kaiwanji na ma bigi regha i rothuwele Loi e marae. Weya amalaghɨniye bigibigike wolaghɨye i mavu na i manjalawe, na nevole ra ndeghathɨ e marae na i vanivaŋainda la vakatha kaiwae.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Wo ra vikikighathɨ la loŋweghathɨko iya ra uturaŋgiyako kaiwae la ravowovowo laghɨye kaero inawe, na iye kaerova ve ru e buruburu, iye Jisas, Loi Nariye.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 La ravowovowo laghɨye amalaghɨniye valɨkaiwae moli e la njavovoke ne ghare i njaweinda, kaiwae va i vaidivao tanathethako wolaghɨye ŋgoreiya ghinda, ko iyemaeŋge mava i vakatha tharɨ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Mbema weindaeŋge la gharematuwo ra wa weya Loi vurɨvurɨghegheniye, iye ragharemwaewo. Na thoŋgo e ghandavuyowo, iye ghare ne i njaweinda na weiye le mwaewo bwagabwaga i thalavuinda.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.