Hebreus 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Loi le dagerawema mbe inawe vara i yakuyaku, iya iŋama valɨkaiwae ra ruwe na ra vaidiya towo weya amalaghɨniye. Iya kaiwae ra njimbukiki na thava ghemina regha Loi ne i tuthi itete na ma ve ru.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Ra njimbukikinda kaiwae Toto Thovuye kaerova thɨ utuŋa weinda na ra loŋwe, ŋgoreiya thiye va i vivako thɨ loŋweya Loi ghalɨŋae, ko iyemaeŋge utuutuko iyako mava i thalavuŋgi; kaiwae vambema thɨ loŋweŋge, ko mava thɨ loŋweghathɨ.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Ghinda, thavala kaero ra loŋweghathɨ, ra ru na ra vaidiya towo. Towo utuniye iyava Loi iŋake:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Kaiwae Buk Boboma e tɨne rorori regha i utuuta mbaŋa ghepirɨniye kaiwae, iŋa, “Mbaŋa ghepirɨniye e tɨne Loi i towowe ele vakathako wolaghɨye.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Na Loi ghalɨŋae mbowo ra loŋweva mbaŋaiwoniye iya iŋake, “Mane thɨ ru elo towoko tɨne.”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Emunjoru gharɨgharɨ vavana ne thɨ raka ru Loi le towo e tɨne, na emunjoru me vivako me thɨ loŋweya Loi le utu mava thɨ raka ru, lenji goriwoyathu kaiwae.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Iyake kaiwae Loi mbowo i woraweva mbaŋa regha, iya kaiwae iŋa, “Mbaŋake noroke.” Theghathegha lemoyo e ghereiye amba Loi tembe i ravairɨva utuutuke iyake weya Deivid, ŋgoreiya mbema ma utuŋama, iŋa:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Thoŋgo Josuwa va i giya towo weŋgiya gharɨgharɨ ŋgoreiya Loi le dageraweko weŋgi, mbala ma tembe i utuutuva mbaŋa regha kaiwae.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Iya kaiwae ra ghareghare towo mbe inawe vara Loi le gharɨgharɨ kaiwanji ŋgoreiya Loi le towo ghambaŋa, mbaŋa ghepirɨniye.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Kaiwae thoŋgo lolo regha i ru e towoko iya Loi va i dageraweko e tɨne, iye kaero i towo ele kaiwo tɨne, ŋgoreiya va i rikowe Loi va i towo ele kaiwo tɨne.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Iya kaiwae wo ra rovurɨgheghe laghɨye na ra ru varathuwe towoko iyako, na thava ghindake regha i dobu kaiwae ma i ghambugha Loi le utu, ŋgoreiya thiye mevivako mava thɨ ghambu.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Loi ghalɨŋae iye e yawayawaliye na ele vurɨgheghe, i lawe moli, na i lawe kivwala gaithɨ ghaghalithɨ marae vaŋga na vaŋga. Utuutuko iyako i ru maya moli, na i vothewo gharenda na unenda ŋgoreiya kaina i lawe moli i vothewo riwandake ŋginauye na vuvuye. Iye i ghatha gharendake ghamɨnae na le renuwaŋa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Loi i ghareghareya bigibigiko wolaghɨye gharɨgharɨ wolaghɨye kaiwanji na ma bigi regha i rothuwele Loi e marae. Weya amalaghɨniye bigibigike wolaghɨye i mavu na i manjalawe, na nevole ra ndeghathɨ e marae na i vanivaŋainda la vakatha kaiwae.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Wo ra vikikighathɨ la loŋweghathɨko iya ra uturaŋgiyako kaiwae la ravowovowo laghɨye kaero inawe, na iye kaerova ve ru e buruburu, iye Jisas, Loi Nariye.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 La ravowovowo laghɨye amalaghɨniye valɨkaiwae moli e la njavovoke ne ghare i njaweinda, kaiwae va i vaidivao tanathethako wolaghɨye ŋgoreiya ghinda, ko iyemaeŋge mava i vakatha tharɨ.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Mbema weindaeŋge la gharematuwo ra wa weya Loi vurɨvurɨghegheniye, iye ragharemwaewo. Na thoŋgo e ghandavuyowo, iye ghare ne i njaweinda na weiye le mwaewo bwagabwaga i thalavuinda.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.