Hebreus 4

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Loi le dagerawema mbe inawe vara i yakuyaku, iya iŋama valɨkaiwae ra ruwe na ra vaidiya towo weya amalaghɨniye. Iya kaiwae ra njimbukiki na thava ghemina regha Loi ne i tuthi itete na ma ve ru.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ra njimbukikinda kaiwae Toto Thovuye kaerova thɨ utuŋa weinda na ra loŋwe, ŋgoreiya thiye va i vivako thɨ loŋweya Loi ghalɨŋae, ko iyemaeŋge utuutuko iyako mava i thalavuŋgi; kaiwae vambema thɨ loŋweŋge, ko mava thɨ loŋweghathɨ.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ghinda, thavala kaero ra loŋweghathɨ, ra ru na ra vaidiya towo. Towo utuniye iyava Loi iŋake:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Kaiwae Buk Boboma e tɨne rorori regha i utuuta mbaŋa ghepirɨniye kaiwae, iŋa, “Mbaŋa ghepirɨniye e tɨne Loi i towowe ele vakathako wolaghɨye.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Na Loi ghalɨŋae mbowo ra loŋweva mbaŋaiwoniye iya iŋake, “Mane thɨ ru elo towoko tɨne.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Emunjoru gharɨgharɨ vavana ne thɨ raka ru Loi le towo e tɨne, na emunjoru me vivako me thɨ loŋweya Loi le utu mava thɨ raka ru, lenji goriwoyathu kaiwae.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Iyake kaiwae Loi mbowo i woraweva mbaŋa regha, iya kaiwae iŋa, “Mbaŋake noroke.” Theghathegha lemoyo e ghereiye amba Loi tembe i ravairɨva utuutuke iyake weya Deivid, ŋgoreiya mbema ma utuŋama, iŋa:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Thoŋgo Josuwa va i giya towo weŋgiya gharɨgharɨ ŋgoreiya Loi le dageraweko weŋgi, mbala ma tembe i utuutuva mbaŋa regha kaiwae.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Iya kaiwae ra ghareghare towo mbe inawe vara Loi le gharɨgharɨ kaiwanji ŋgoreiya Loi le towo ghambaŋa, mbaŋa ghepirɨniye.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Kaiwae thoŋgo lolo regha i ru e towoko iya Loi va i dageraweko e tɨne, iye kaero i towo ele kaiwo tɨne, ŋgoreiya va i rikowe Loi va i towo ele kaiwo tɨne.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Iya kaiwae wo ra rovurɨgheghe laghɨye na ra ru varathuwe towoko iyako, na thava ghindake regha i dobu kaiwae ma i ghambugha Loi le utu, ŋgoreiya thiye mevivako mava thɨ ghambu.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Loi ghalɨŋae iye e yawayawaliye na ele vurɨgheghe, i lawe moli, na i lawe kivwala gaithɨ ghaghalithɨ marae vaŋga na vaŋga. Utuutuko iyako i ru maya moli, na i vothewo gharenda na unenda ŋgoreiya kaina i lawe moli i vothewo riwandake ŋginauye na vuvuye. Iye i ghatha gharendake ghamɨnae na le renuwaŋa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Loi i ghareghareya bigibigiko wolaghɨye gharɨgharɨ wolaghɨye kaiwanji na ma bigi regha i rothuwele Loi e marae. Weya amalaghɨniye bigibigike wolaghɨye i mavu na i manjalawe, na nevole ra ndeghathɨ e marae na i vanivaŋainda la vakatha kaiwae.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Wo ra vikikighathɨ la loŋweghathɨko iya ra uturaŋgiyako kaiwae la ravowovowo laghɨye kaero inawe, na iye kaerova ve ru e buruburu, iye Jisas, Loi Nariye.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 La ravowovowo laghɨye amalaghɨniye valɨkaiwae moli e la njavovoke ne ghare i njaweinda, kaiwae va i vaidivao tanathethako wolaghɨye ŋgoreiya ghinda, ko iyemaeŋge mava i vakatha tharɨ.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Mbema weindaeŋge la gharematuwo ra wa weya Loi vurɨvurɨghegheniye, iye ragharemwaewo. Na thoŋgo e ghandavuyowo, iye ghare ne i njaweinda na weiye le mwaewo bwagabwaga i thalavuinda.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.