Hebreus 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Iya kaiwae, lo bodaboda, ghemi Loi le gharɨgharɨ na weiŋguyaŋgiya ghemi Loi i kula weinda ra rakawe, wo hu renuwaŋa Jisas kaiwae. Amalaghɨniye Loi ghalɨŋae gharaghambɨ na ravowovowo laghɨye iya raŋama na ra loŋweghathɨ.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Amalaghɨniye va i vakatha na i vamboromboro Loi le kaiwo ŋgoreiya Mosese va i vamboromboro Loi le renuwaŋa na i kaiwo Loi ele ŋgolo, iya Loi le gharɨgharɨ.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ra ghareghare loloko iya i vatada ŋgoloko iye e ghatarawa na ŋgoloko ma e ghatarawa. Tembe ŋgoreiyeva iyake, valɨkaiwae moli ra tarawe Jisas na raŋa iye idae i laghɨye kivwala Mosese idae.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ŋgolo regha na regha mbe gharavakatha, na Loi iye bigibigike wolaghɨye ghanjiravakatha.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mosese iye Loi le rakakaiwo, va i emunjoru ele kaiwoko tɨne, i vamboromboro Loi le renuwaŋa na i kaiwo le gharɨgharɨ kaiwanji. Ghakaiwo i utuŋa bigibigi tene thɨ yomara e manjamanjala utuninji.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ko iyemaeŋge Krais iye Loi Nariye, kaero i vamboromboro Loi le renuwaŋa na iye Loi le ŋgolo gharɨgharɨniye umbalinji. Ghinda Loi le ŋgolo gharɨgharɨniye, thoŋgo weinda la gharematuwo ra vareminje na weinda la warari ra roroghagha thovuyeko iyava i vivatharaweko kaiwanda.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Iya kaiwae, hu loŋwe Nyao Boboma ghalɨŋae ŋgoreiyake iŋa:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 thava gharemina i vurɨgheghe ŋgoreiya orumburumbumi gharenji va i vurɨgheghe na thɨ thɨghɨya wanaŋgo.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Othembe va thɨ thuweya lo vakatha theghathegha ghwevarɨ e tɨne ko iyemaeŋge thɨ wovanjovanjoŋgo na thɨ mandoŋgo.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Thako iyako lenji vakathako kaiwae ya gaithɨ wanaŋgi, na ya utuutu kaiwanji yaŋa, “Mbaŋake wolaghɨye thɨ botewoyathuŋgo, na ma thɨ ghambugha lo mbaro.”
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Iya kaiwae weiŋgu lo gharegaithɨ ya utuŋa dagerawe vurɨvurɨghegheniye regha kaiwanji yaŋa, “Mane thɨ ru lo towoko e tɨne.”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Iya kaiwae, lo bodaboda, hu njimbukikiŋga na thava regha e tɨnemina renuwaŋa raitharɨ ina e ghare na i vakatha ma i loŋweghathɨ, ne iwaeŋge i roghereiyewana Loi e yawayawaliye.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ko iyemaeŋge ghemi thava hu vakatha ŋgoreiyako, ŋgoreiya Buku le utuutu iŋa: “Mbaŋake noroke,” e mbaŋake iyake ghamimbaŋa thovuye. Na mbaŋa regha na regha mbala hu veutu vavurɨgheghe weŋga na thava tharɨ thanavuniye i yarogha ghamu regha na ghare i vurɨgheghe.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ghinda Krais ghaune valɨghareghare moli, thoŋgo la loŋweghathɨ i vurɨgheghe ŋgoreiya va i viva la loŋweghathɨma na ra vikikighathɨ ghaghada mare ghambaŋa.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Buku le utuutu iŋa ŋgoreiyake:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Thavala va thɨ loŋweya Loi ghalɨŋae ko iyemaeŋge thɨ goriwoyathu? Ko ana gharɨgharɨko wolaghɨye iyava Mosese i vivako weŋgi na thɨ rakaraŋgiko Ijipt e tɨne?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Thavala Loi va i gaithɨwanaŋgi theghathegha ghwevarɨ e tɨne? Ko ana gharɨgharɨko iyava thɨ vakatha tharɨko, na lenji tharɨko kaiwae thɨ mare bwagabwaga e njamnjamɨko?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Thavala Loi va i vakatha ghanjidagerawe vurɨvurɨghegheniye na iŋa, “Mane vethɨ ru elo towoko tɨne?” Va i utuutu thavala mava thɨ ghambugha ghalɨŋaeko kaiwanji.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ko ambama ra thuwe ma valɨkaiwanji thɨ raka ru ele towoko tɨne kaiwae mava thɨ loŋweghathɨ.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.