Hebreus 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Iya kaiwae, lo bodaboda, ghemi Loi le gharɨgharɨ na weiŋguyaŋgiya ghemi Loi i kula weinda ra rakawe, wo hu renuwaŋa Jisas kaiwae. Amalaghɨniye Loi ghalɨŋae gharaghambɨ na ravowovowo laghɨye iya raŋama na ra loŋweghathɨ.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Amalaghɨniye va i vakatha na i vamboromboro Loi le kaiwo ŋgoreiya Mosese va i vamboromboro Loi le renuwaŋa na i kaiwo Loi ele ŋgolo, iya Loi le gharɨgharɨ.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ra ghareghare loloko iya i vatada ŋgoloko iye e ghatarawa na ŋgoloko ma e ghatarawa. Tembe ŋgoreiyeva iyake, valɨkaiwae moli ra tarawe Jisas na raŋa iye idae i laghɨye kivwala Mosese idae.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ŋgolo regha na regha mbe gharavakatha, na Loi iye bigibigike wolaghɨye ghanjiravakatha.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mosese iye Loi le rakakaiwo, va i emunjoru ele kaiwoko tɨne, i vamboromboro Loi le renuwaŋa na i kaiwo le gharɨgharɨ kaiwanji. Ghakaiwo i utuŋa bigibigi tene thɨ yomara e manjamanjala utuninji.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ko iyemaeŋge Krais iye Loi Nariye, kaero i vamboromboro Loi le renuwaŋa na iye Loi le ŋgolo gharɨgharɨniye umbalinji. Ghinda Loi le ŋgolo gharɨgharɨniye, thoŋgo weinda la gharematuwo ra vareminje na weinda la warari ra roroghagha thovuyeko iyava i vivatharaweko kaiwanda.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Iya kaiwae, hu loŋwe Nyao Boboma ghalɨŋae ŋgoreiyake iŋa:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 thava gharemina i vurɨgheghe ŋgoreiya orumburumbumi gharenji va i vurɨgheghe na thɨ thɨghɨya wanaŋgo.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Othembe va thɨ thuweya lo vakatha theghathegha ghwevarɨ e tɨne ko iyemaeŋge thɨ wovanjovanjoŋgo na thɨ mandoŋgo.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Thako iyako lenji vakathako kaiwae ya gaithɨ wanaŋgi, na ya utuutu kaiwanji yaŋa, “Mbaŋake wolaghɨye thɨ botewoyathuŋgo, na ma thɨ ghambugha lo mbaro.”
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Iya kaiwae weiŋgu lo gharegaithɨ ya utuŋa dagerawe vurɨvurɨghegheniye regha kaiwanji yaŋa, “Mane thɨ ru lo towoko e tɨne.”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Iya kaiwae, lo bodaboda, hu njimbukikiŋga na thava regha e tɨnemina renuwaŋa raitharɨ ina e ghare na i vakatha ma i loŋweghathɨ, ne iwaeŋge i roghereiyewana Loi e yawayawaliye.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ko iyemaeŋge ghemi thava hu vakatha ŋgoreiyako, ŋgoreiya Buku le utuutu iŋa: “Mbaŋake noroke,” e mbaŋake iyake ghamimbaŋa thovuye. Na mbaŋa regha na regha mbala hu veutu vavurɨgheghe weŋga na thava tharɨ thanavuniye i yarogha ghamu regha na ghare i vurɨgheghe.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ghinda Krais ghaune valɨghareghare moli, thoŋgo la loŋweghathɨ i vurɨgheghe ŋgoreiya va i viva la loŋweghathɨma na ra vikikighathɨ ghaghada mare ghambaŋa.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Buku le utuutu iŋa ŋgoreiyake:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Thavala va thɨ loŋweya Loi ghalɨŋae ko iyemaeŋge thɨ goriwoyathu? Ko ana gharɨgharɨko wolaghɨye iyava Mosese i vivako weŋgi na thɨ rakaraŋgiko Ijipt e tɨne?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Thavala Loi va i gaithɨwanaŋgi theghathegha ghwevarɨ e tɨne? Ko ana gharɨgharɨko iyava thɨ vakatha tharɨko, na lenji tharɨko kaiwae thɨ mare bwagabwaga e njamnjamɨko?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Thavala Loi va i vakatha ghanjidagerawe vurɨvurɨghegheniye na iŋa, “Mane vethɨ ru elo towoko tɨne?” Va i utuutu thavala mava thɨ ghambugha ghalɨŋaeko kaiwanji.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ko ambama ra thuwe ma valɨkaiwanji thɨ raka ru ele towoko tɨne kaiwae mava thɨ loŋweghathɨ.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.