Hebreus 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iya kaiwae, lo bodaboda, ghemi Loi le gharɨgharɨ na weiŋguyaŋgiya ghemi Loi i kula weinda ra rakawe, wo hu renuwaŋa Jisas kaiwae. Amalaghɨniye Loi ghalɨŋae gharaghambɨ na ravowovowo laghɨye iya raŋama na ra loŋweghathɨ.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Amalaghɨniye va i vakatha na i vamboromboro Loi le kaiwo ŋgoreiya Mosese va i vamboromboro Loi le renuwaŋa na i kaiwo Loi ele ŋgolo, iya Loi le gharɨgharɨ.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Ra ghareghare loloko iya i vatada ŋgoloko iye e ghatarawa na ŋgoloko ma e ghatarawa. Tembe ŋgoreiyeva iyake, valɨkaiwae moli ra tarawe Jisas na raŋa iye idae i laghɨye kivwala Mosese idae.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Ŋgolo regha na regha mbe gharavakatha, na Loi iye bigibigike wolaghɨye ghanjiravakatha.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mosese iye Loi le rakakaiwo, va i emunjoru ele kaiwoko tɨne, i vamboromboro Loi le renuwaŋa na i kaiwo le gharɨgharɨ kaiwanji. Ghakaiwo i utuŋa bigibigi tene thɨ yomara e manjamanjala utuninji.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Ko iyemaeŋge Krais iye Loi Nariye, kaero i vamboromboro Loi le renuwaŋa na iye Loi le ŋgolo gharɨgharɨniye umbalinji. Ghinda Loi le ŋgolo gharɨgharɨniye, thoŋgo weinda la gharematuwo ra vareminje na weinda la warari ra roroghagha thovuyeko iyava i vivatharaweko kaiwanda.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Iya kaiwae, hu loŋwe Nyao Boboma ghalɨŋae ŋgoreiyake iŋa:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 thava gharemina i vurɨgheghe ŋgoreiya orumburumbumi gharenji va i vurɨgheghe na thɨ thɨghɨya wanaŋgo.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Othembe va thɨ thuweya lo vakatha theghathegha ghwevarɨ e tɨne ko iyemaeŋge thɨ wovanjovanjoŋgo na thɨ mandoŋgo.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Thako iyako lenji vakathako kaiwae ya gaithɨ wanaŋgi, na ya utuutu kaiwanji yaŋa, “Mbaŋake wolaghɨye thɨ botewoyathuŋgo, na ma thɨ ghambugha lo mbaro.”
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Iya kaiwae weiŋgu lo gharegaithɨ ya utuŋa dagerawe vurɨvurɨghegheniye regha kaiwanji yaŋa, “Mane thɨ ru lo towoko e tɨne.”
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Iya kaiwae, lo bodaboda, hu njimbukikiŋga na thava regha e tɨnemina renuwaŋa raitharɨ ina e ghare na i vakatha ma i loŋweghathɨ, ne iwaeŋge i roghereiyewana Loi e yawayawaliye.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Ko iyemaeŋge ghemi thava hu vakatha ŋgoreiyako, ŋgoreiya Buku le utuutu iŋa: “Mbaŋake noroke,” e mbaŋake iyake ghamimbaŋa thovuye. Na mbaŋa regha na regha mbala hu veutu vavurɨgheghe weŋga na thava tharɨ thanavuniye i yarogha ghamu regha na ghare i vurɨgheghe.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Ghinda Krais ghaune valɨghareghare moli, thoŋgo la loŋweghathɨ i vurɨgheghe ŋgoreiya va i viva la loŋweghathɨma na ra vikikighathɨ ghaghada mare ghambaŋa.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Buku le utuutu iŋa ŋgoreiyake:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Thavala va thɨ loŋweya Loi ghalɨŋae ko iyemaeŋge thɨ goriwoyathu? Ko ana gharɨgharɨko wolaghɨye iyava Mosese i vivako weŋgi na thɨ rakaraŋgiko Ijipt e tɨne?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Thavala Loi va i gaithɨwanaŋgi theghathegha ghwevarɨ e tɨne? Ko ana gharɨgharɨko iyava thɨ vakatha tharɨko, na lenji tharɨko kaiwae thɨ mare bwagabwaga e njamnjamɨko?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Thavala Loi va i vakatha ghanjidagerawe vurɨvurɨghegheniye na iŋa, “Mane vethɨ ru elo towoko tɨne?” Va i utuutu thavala mava thɨ ghambugha ghalɨŋaeko kaiwanji.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Ko ambama ra thuwe ma valɨkaiwanji thɨ raka ru ele towoko tɨne kaiwae mava thɨ loŋweghathɨ.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.