Hebreus 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ
1 Kaiwae Jisas i laghɨye kivwalaŋgiya nyao thovuthovuye, wo ra vikikighathɨgha iya emunjoruko kaerova ra loŋweko, mbala ma ra ghagha itete na ra bwagabwaga moliwe.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ra ghareghare mevivako nyao thovuthovuye methɨ utugiya Loi ghalɨŋae weya Mosese. Utuutuko iyako emunjoru na the gharɨgharɨ thɨ valaŋaniya na ma thɨ ghambu ne thɨ vaidiya ghalithɨ i mboromboro weiye lenji vakathako.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Ne ŋgoroŋga raŋa na ra voiteta lithɨko iyako thoŋgo ma ra goru weya vamoruko utuniye? Giya mbe ghamberegha vara i govambwara weinda, thavala va thɨ loŋwe weya amalaghɨniye, thɨ utuŋa ghaemunjoru weinda.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Na Loi mbowo i vaemunjoruŋava totoke iyake weinda ele vakatha e vakatha ghamba rotaele tomethi tɨnenji na i giya Nyao Boboma ghabebe weŋgiya gharɨgharɨ ŋgoreiya le renuwaŋa.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Loi mava i tuthiŋgiya nyao thovuthovuye na mbala thɨ mbaroŋa yambane togha, iya ambane i vakathako na kaiwae wo rorori e ghemi.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Iyemaeŋge Buk Boboma e tɨne Sam ghararorori i woraŋgiya lolo utuninda i dage weya Loi iŋa:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kaero u worawe na seiwo i yaku nyao thovuthovuye e raberabenji, kaero u vavwenyevwenye na u wovoreŋa idae,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 na kaero u worawe ne i mbaroŋaŋgiya bigibigike wolaghɨye.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ko iyemaeŋge Jisas, iye va i tabo na lolo na seiwo i yaku nyao thovuthovuye e raberabenji, ra thuwe i mbaroŋaŋgiya bigibigike wolaghɨye. I tabo na lolo amba Loi le mwaewo bwagabwaga e tɨne iye i mare gharɨgharɨke wolaghɨye kaiwanji. Va i ghataŋa vɨrɨ na i mare amba Loi i vavwenyevwenye na i wovoreŋa idae.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Loi va i vakatha bigibigike wolaghɨye na bigibigike wolaghɨye amalaghɨniye kaiwae. Amalaghɨniye nuwaiya i vaŋguŋgiya le ŋgaŋga lemoyo na i vavwenyevwenyeŋgi, iyava i vakatha Jisas i tabona lolo na i vaidiya vɨrɨ na e tɨne valɨkaiwae i tabo lenji vamoruko rɨghe na i ndeviva weŋgiya gharɨgharɨ thɨ vaidiya vamoru. Valɨkaiwae moli Loi va i vakatha ŋgoreiyako.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Kaiwae iye Ravaboboma na weiyaŋgiya thavala i vabobomaŋgi Ramanji regha. Iya kaiwae ma i monjinaŋa ne iŋa oghaghaeŋgi,
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 na ne i dage weya Loi na iŋa:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Na tembe iŋava: “Ghino ya vareminja Loi,” na mbowo iŋava, “Ghinoke iya weiŋguyaŋgiya Loi le ŋgamaŋgama iyava i giyake e ghino.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Loi le ŋgamaŋgamako thiye mbunɨma na madibe, na amalaghɨniye tembe ŋgoreiyeva i tabo mbunɨma na madibe ŋgoreiya thiye. Va i vakatha ŋgoreiyako mbala le mareko e tɨne i mukuwo Seitan, kaiwae Seitan iye i mbaro mare ele valɨvaŋga.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Na e kamwathɨke iyake Jisas i rakayathuŋgiya thavala mbaŋa molao e yawalinjiko mare mararuniye i mbaroŋaŋgi.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Emunjoru Jisas iye ma nyao thovuthovuye ghanjirathalavu ŋgoreiye, ko iyemaeŋge amalaghɨniye Eibraham orumburumbuye ghanjirathalavu.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Iya kaiwae e bigibigike wolaghɨye iye ŋgoreiya oghaghaeŋgi na valɨkaiwae ŋgoreiya ravowovowo laghɨye. Iye i tabo ravowovowo laghɨye e ghavareminje na ghare weŋgiya gharɨgharɨko na i vakatha na i vamboromboro Loi le kaiwo, na iye i rakayathu gharɨgharɨ lenji tharɨ.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Kaiwae amalaghɨniye va i vaidiya tanathetha na i ghataŋa vɨrɨ, valɨkaiwae i thalavuŋgiya gharɨgharɨ thɨ vavaidiya tanathetha.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.