Hebreus 13
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Gharethovu thanavuniye hu vakatha valaŋa weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ ŋgoreiya thiye lemi bodaboda.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ne hu nderenuwaŋa valawe mbe hu kula vathaŋgiya bobwari e lemi ŋgoloŋgolona. Vavana va thɨ vakatha ŋgoreiyako na thɨ kula vathaŋgiya nyao thovuthovuye, ko iyemaeŋge mava thɨ ghareghare thela i wo nyao thovuthovuye iya thɨ kula vathaŋgina.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Hu renuwaŋakikiŋgiya ghamune inanji e thiyo hu vakatha thalavu weŋgi na ghayamoyamo ŋgoreiya ghemi inami e thiyo weimiyaŋgi. Na ŋgoreiya ghamune thɨ ghataŋa vɨrɨ, hu renuwaŋakikiŋgi na ghayamoyamo ŋgoreiya ghemi tembe hu vaidiva iya vɨrɨko iyako.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ghe iye bigi laghɨye moli, iya kaiwae gharɨgharɨke wolaghɨye valɨkaiwae thɨ yavwatatawana. Ghemi ragheghe lemi ghe mbe i thɨna na thava yathima thanavuniye i vambighɨya. Thavala thɨ vakatha yathima thanavuniye Loi ne ve ghathaŋgi.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mani ghagharethovu thava i ŋgara yawalimina ghaloŋgaloŋga, ko iyemaeŋge the bigiya inawe hu vaidi mbema hu warariŋa eŋge. Kaiwae Loi kaerova i utuvao weinda ghanjimbukikiŋga iŋa;
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Iya kaiwae valɨkaiwae weinda la gharematuwo raŋa;
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Hu renuwaŋakikiŋgiya thavala va thɨ ndeviva ekelesiyana e tɨne, thiye va thɨ utuŋa Loi ghalɨŋae weŋga. Yawalinji ghaloŋgaloŋga na lenji loŋweghathɨ une wo hu renuwaŋaŋgi, na mbala ghemi lemi loŋweghathɨna ŋgoreiya thiye lenji loŋweghathɨ.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jisas Krais mbe reghaeŋge vara, menda, noroke na mbaŋako wolaghɨye ma ele ghambako.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Thava vavaghare mbe tomethi na tomethi thɨ wo nuwami na hu roiteta emunjoruna. Ko iyemaeŋge hu vatomweŋga eŋge Loi ele mwaewo bwagabwagana iya ne i vavurɨghegha yawalimina. Thavala va thɨ ghambu ghanɨŋga ghambaro mava thɨ vaidiya yawalinji ghathalavuwe mun.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Mbe e la ghamba vowo, ko iyemaeŋge vowoniye thavala va thɨ kaiwo e Mevathavatha Ŋgoloniye ma valɨkaiwae thɨ ghana uneko.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Mbaŋa ravowovowo laghɨye i thɨnɨruwo thetheghan madɨbae e Woluwolu Bobomako Moli tɨne na i vowo gharɨgharɨ lenji tharɨ kaiwae, ko iyemaeŋge thetheghanɨko thɨ woraŋgiya eto ŋgoreiya ma gharɨgharɨ thɨ yakuwe na thɨ ŋambuwe.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Iyake kaiwae Jisas vambe i mareva e valɨvaŋga ma gharɨgharɨ thɨ yakuwe — e gana ghereiye na mbe ghamberegha vara e madɨbae i vanamweŋgiya le gharɨgharɨ na thɨ rumwaru Loi e marae.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Iya kaiwae ghinda ra raka iteta la ghamba yakuke na ra raka e gana ghereiyeko weya Jisas na thɨ vamonjinaŋainda ŋgoreiya amalaghɨniye va thɨ vamonjinaŋako.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ra iteta ghamba yakuke iyake kaiwae ghinda ma ghambanda memeghabananiye ina e yambaneke, ko iyemaeŋge ra roroghagha ghembako iya amba i menamenako kaiwae.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Iya kaiwae mbaŋake wolaghɨye weya Jisas ra giya la vowo weya Loi na vowoko iyako iye tarawa, e ghaendake ra wovavwenyevwenyeŋa amalaghɨniye idae.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Tembe ŋgoreiyeva, thava hu renuwaŋa valawe hu vakatha thanavu thovuye weŋgiya ghamunena na lemi bigibigi vwelawavwelawa. Thanavu ŋgoranjiyako ŋgoreiya vowo Loi i warari kaiwanji.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Hu ghambugha lemi randevivana lenji utuutu na hu yaku e lenji mbarona raberabe, kaiwae unemina ele valɨvaŋga thɨ njimbukikiŋga na lenji kaiwoko iyako utuniye nevole thɨ utuŋa weya Loi. Thoŋgo hu ghambugha lenji utuutuko, ne weinji lenji warari thɨ kaiwo; ko thoŋgo nandere, gharenji ne i vuyowo na mane hu vaidiya thalavu thovuye lenji kaiwoko e tɨne.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Mbe hu naŋgonaŋgo kaiwame. E gharemeke tɨne moli wo ghareghare lama vakatha i rumwaru, kaiwae mbaŋake wolaghɨye nuwameiya yawalimeke ghaloŋgaloŋga mbe i thovuye vara.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 E ghareŋguke laghɨye ya naŋgo vurɨgheghe e ghemi na hu naŋgo weya Loi kaiwaŋgu na i vugha kamwathɨ gɨda i vaŋgunjoghaŋgo e ghemi.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ghanda Giya Jisas madɨbae i voru na i vaemunjoruŋa dagerawe togha memeghabananiye. Loi va i vakatha na tembe i thuweiruva mare e tɨne na i vaŋgurawe iye Sip gha Ranjimbukiki laghɨye. Iya kaiwae ya naŋgo weya Loi, iye gharemalɨlɨ gha Loi,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 i vairɨŋgiya thanavu thovuthovuyeke wolaghɨye e ghemi na hu vakavakatha le renuwaŋa. Ya naŋgowe ne i kaiwo weinda na weya Jisas Krais thanavuko iya amalaghɨniye i warariŋako thɨ yomara weinda. Ra wovavwenyevwenye amalaghɨniye mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako. Mbwana. Ŋgoreiye.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Lo bodaboda, ya naŋgo e ghemi na wo hu vandeŋe wagiyawe lo utu vavurɨghegheke iyake e ghemi. Letake ghautuutu iyake mbe ubotu eŋge iya ya rorike weŋga.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nuwaŋguiya wo ya giya yanawami na hu ghareghare, ghaghanda Timoti kaero mendava thɨ rakayathu na i raŋgi e thiyo tɨne. Thoŋgo i vamayaŋa na i vutha e ghino, tene mbaŋarava weiŋgu wo ghaona wo thuweŋga.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Hu giya lama dagemwaewoke weŋgiya lemi randevivana wolaghɨye na weŋgiya Loi le gharɨgharɨna wolaghɨye. Raloŋweloŋweghathɨ thɨ rakamena Itali ele valɨvaŋga thɨ mwaewo e ghemi.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Loi ghare weŋga taulaghɨna ghemi.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.