Hebreus 13
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ACF
1 Gharethovu thanavuniye hu vakatha valaŋa weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ ŋgoreiya thiye lemi bodaboda.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ne hu nderenuwaŋa valawe mbe hu kula vathaŋgiya bobwari e lemi ŋgoloŋgolona. Vavana va thɨ vakatha ŋgoreiyako na thɨ kula vathaŋgiya nyao thovuthovuye, ko iyemaeŋge mava thɨ ghareghare thela i wo nyao thovuthovuye iya thɨ kula vathaŋgina.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Hu renuwaŋakikiŋgiya ghamune inanji e thiyo hu vakatha thalavu weŋgi na ghayamoyamo ŋgoreiya ghemi inami e thiyo weimiyaŋgi. Na ŋgoreiya ghamune thɨ ghataŋa vɨrɨ, hu renuwaŋakikiŋgi na ghayamoyamo ŋgoreiya ghemi tembe hu vaidiva iya vɨrɨko iyako.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ghe iye bigi laghɨye moli, iya kaiwae gharɨgharɨke wolaghɨye valɨkaiwae thɨ yavwatatawana. Ghemi ragheghe lemi ghe mbe i thɨna na thava yathima thanavuniye i vambighɨya. Thavala thɨ vakatha yathima thanavuniye Loi ne ve ghathaŋgi.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Mani ghagharethovu thava i ŋgara yawalimina ghaloŋgaloŋga, ko iyemaeŋge the bigiya inawe hu vaidi mbema hu warariŋa eŋge. Kaiwae Loi kaerova i utuvao weinda ghanjimbukikiŋga iŋa;
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Iya kaiwae valɨkaiwae weinda la gharematuwo raŋa;
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Hu renuwaŋakikiŋgiya thavala va thɨ ndeviva ekelesiyana e tɨne, thiye va thɨ utuŋa Loi ghalɨŋae weŋga. Yawalinji ghaloŋgaloŋga na lenji loŋweghathɨ une wo hu renuwaŋaŋgi, na mbala ghemi lemi loŋweghathɨna ŋgoreiya thiye lenji loŋweghathɨ.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jisas Krais mbe reghaeŋge vara, menda, noroke na mbaŋako wolaghɨye ma ele ghambako.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Thava vavaghare mbe tomethi na tomethi thɨ wo nuwami na hu roiteta emunjoruna. Ko iyemaeŋge hu vatomweŋga eŋge Loi ele mwaewo bwagabwagana iya ne i vavurɨghegha yawalimina. Thavala va thɨ ghambu ghanɨŋga ghambaro mava thɨ vaidiya yawalinji ghathalavuwe mun.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Mbe e la ghamba vowo, ko iyemaeŋge vowoniye thavala va thɨ kaiwo e Mevathavatha Ŋgoloniye ma valɨkaiwae thɨ ghana uneko.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Mbaŋa ravowovowo laghɨye i thɨnɨruwo thetheghan madɨbae e Woluwolu Bobomako Moli tɨne na i vowo gharɨgharɨ lenji tharɨ kaiwae, ko iyemaeŋge thetheghanɨko thɨ woraŋgiya eto ŋgoreiya ma gharɨgharɨ thɨ yakuwe na thɨ ŋambuwe.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Iyake kaiwae Jisas vambe i mareva e valɨvaŋga ma gharɨgharɨ thɨ yakuwe — e gana ghereiye na mbe ghamberegha vara e madɨbae i vanamweŋgiya le gharɨgharɨ na thɨ rumwaru Loi e marae.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Iya kaiwae ghinda ra raka iteta la ghamba yakuke na ra raka e gana ghereiyeko weya Jisas na thɨ vamonjinaŋainda ŋgoreiya amalaghɨniye va thɨ vamonjinaŋako.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ra iteta ghamba yakuke iyake kaiwae ghinda ma ghambanda memeghabananiye ina e yambaneke, ko iyemaeŋge ra roroghagha ghembako iya amba i menamenako kaiwae.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Iya kaiwae mbaŋake wolaghɨye weya Jisas ra giya la vowo weya Loi na vowoko iyako iye tarawa, e ghaendake ra wovavwenyevwenyeŋa amalaghɨniye idae.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Tembe ŋgoreiyeva, thava hu renuwaŋa valawe hu vakatha thanavu thovuye weŋgiya ghamunena na lemi bigibigi vwelawavwelawa. Thanavu ŋgoranjiyako ŋgoreiya vowo Loi i warari kaiwanji.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Hu ghambugha lemi randevivana lenji utuutu na hu yaku e lenji mbarona raberabe, kaiwae unemina ele valɨvaŋga thɨ njimbukikiŋga na lenji kaiwoko iyako utuniye nevole thɨ utuŋa weya Loi. Thoŋgo hu ghambugha lenji utuutuko, ne weinji lenji warari thɨ kaiwo; ko thoŋgo nandere, gharenji ne i vuyowo na mane hu vaidiya thalavu thovuye lenji kaiwoko e tɨne.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Mbe hu naŋgonaŋgo kaiwame. E gharemeke tɨne moli wo ghareghare lama vakatha i rumwaru, kaiwae mbaŋake wolaghɨye nuwameiya yawalimeke ghaloŋgaloŋga mbe i thovuye vara.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 E ghareŋguke laghɨye ya naŋgo vurɨgheghe e ghemi na hu naŋgo weya Loi kaiwaŋgu na i vugha kamwathɨ gɨda i vaŋgunjoghaŋgo e ghemi.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ghanda Giya Jisas madɨbae i voru na i vaemunjoruŋa dagerawe togha memeghabananiye. Loi va i vakatha na tembe i thuweiruva mare e tɨne na i vaŋgurawe iye Sip gha Ranjimbukiki laghɨye. Iya kaiwae ya naŋgo weya Loi, iye gharemalɨlɨ gha Loi,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 i vairɨŋgiya thanavu thovuthovuyeke wolaghɨye e ghemi na hu vakavakatha le renuwaŋa. Ya naŋgowe ne i kaiwo weinda na weya Jisas Krais thanavuko iya amalaghɨniye i warariŋako thɨ yomara weinda. Ra wovavwenyevwenye amalaghɨniye mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako. Mbwana. Ŋgoreiye.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Lo bodaboda, ya naŋgo e ghemi na wo hu vandeŋe wagiyawe lo utu vavurɨghegheke iyake e ghemi. Letake ghautuutu iyake mbe ubotu eŋge iya ya rorike weŋga.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nuwaŋguiya wo ya giya yanawami na hu ghareghare, ghaghanda Timoti kaero mendava thɨ rakayathu na i raŋgi e thiyo tɨne. Thoŋgo i vamayaŋa na i vutha e ghino, tene mbaŋarava weiŋgu wo ghaona wo thuweŋga.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Hu giya lama dagemwaewoke weŋgiya lemi randevivana wolaghɨye na weŋgiya Loi le gharɨgharɨna wolaghɨye. Raloŋweloŋweghathɨ thɨ rakamena Itali ele valɨvaŋga thɨ mwaewo e ghemi.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Loi ghare weŋga taulaghɨna ghemi.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.