Hebreus 13

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gharethovu thanavuniye hu vakatha valaŋa weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ ŋgoreiya thiye lemi bodaboda.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Ne hu nderenuwaŋa valawe mbe hu kula vathaŋgiya bobwari e lemi ŋgoloŋgolona. Vavana va thɨ vakatha ŋgoreiyako na thɨ kula vathaŋgiya nyao thovuthovuye, ko iyemaeŋge mava thɨ ghareghare thela i wo nyao thovuthovuye iya thɨ kula vathaŋgina.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Hu renuwaŋakikiŋgiya ghamune inanji e thiyo hu vakatha thalavu weŋgi na ghayamoyamo ŋgoreiya ghemi inami e thiyo weimiyaŋgi. Na ŋgoreiya ghamune thɨ ghataŋa vɨrɨ, hu renuwaŋakikiŋgi na ghayamoyamo ŋgoreiya ghemi tembe hu vaidiva iya vɨrɨko iyako.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ghe iye bigi laghɨye moli, iya kaiwae gharɨgharɨke wolaghɨye valɨkaiwae thɨ yavwatatawana. Ghemi ragheghe lemi ghe mbe i thɨna na thava yathima thanavuniye i vambighɨya. Thavala thɨ vakatha yathima thanavuniye Loi ne ve ghathaŋgi.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Mani ghagharethovu thava i ŋgara yawalimina ghaloŋgaloŋga, ko iyemaeŋge the bigiya inawe hu vaidi mbema hu warariŋa eŋge. Kaiwae Loi kaerova i utuvao weinda ghanjimbukikiŋga iŋa;
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Iya kaiwae valɨkaiwae weinda la gharematuwo raŋa;
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Hu renuwaŋakikiŋgiya thavala va thɨ ndeviva ekelesiyana e tɨne, thiye va thɨ utuŋa Loi ghalɨŋae weŋga. Yawalinji ghaloŋgaloŋga na lenji loŋweghathɨ une wo hu renuwaŋaŋgi, na mbala ghemi lemi loŋweghathɨna ŋgoreiya thiye lenji loŋweghathɨ.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jisas Krais mbe reghaeŋge vara, menda, noroke na mbaŋako wolaghɨye ma ele ghambako.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Thava vavaghare mbe tomethi na tomethi thɨ wo nuwami na hu roiteta emunjoruna. Ko iyemaeŋge hu vatomweŋga eŋge Loi ele mwaewo bwagabwagana iya ne i vavurɨghegha yawalimina. Thavala va thɨ ghambu ghanɨŋga ghambaro mava thɨ vaidiya yawalinji ghathalavuwe mun.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Mbe e la ghamba vowo, ko iyemaeŋge vowoniye thavala va thɨ kaiwo e Mevathavatha Ŋgoloniye ma valɨkaiwae thɨ ghana uneko.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Mbaŋa ravowovowo laghɨye i thɨnɨruwo thetheghan madɨbae e Woluwolu Bobomako Moli tɨne na i vowo gharɨgharɨ lenji tharɨ kaiwae, ko iyemaeŋge thetheghanɨko thɨ woraŋgiya eto ŋgoreiya ma gharɨgharɨ thɨ yakuwe na thɨ ŋambuwe.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Iyake kaiwae Jisas vambe i mareva e valɨvaŋga ma gharɨgharɨ thɨ yakuwe — e gana ghereiye na mbe ghamberegha vara e madɨbae i vanamweŋgiya le gharɨgharɨ na thɨ rumwaru Loi e marae.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Iya kaiwae ghinda ra raka iteta la ghamba yakuke na ra raka e gana ghereiyeko weya Jisas na thɨ vamonjinaŋainda ŋgoreiya amalaghɨniye va thɨ vamonjinaŋako.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ra iteta ghamba yakuke iyake kaiwae ghinda ma ghambanda memeghabananiye ina e yambaneke, ko iyemaeŋge ra roroghagha ghembako iya amba i menamenako kaiwae.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Iya kaiwae mbaŋake wolaghɨye weya Jisas ra giya la vowo weya Loi na vowoko iyako iye tarawa, e ghaendake ra wovavwenyevwenyeŋa amalaghɨniye idae.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Tembe ŋgoreiyeva, thava hu renuwaŋa valawe hu vakatha thanavu thovuye weŋgiya ghamunena na lemi bigibigi vwelawavwelawa. Thanavu ŋgoranjiyako ŋgoreiya vowo Loi i warari kaiwanji.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Hu ghambugha lemi randevivana lenji utuutu na hu yaku e lenji mbarona raberabe, kaiwae unemina ele valɨvaŋga thɨ njimbukikiŋga na lenji kaiwoko iyako utuniye nevole thɨ utuŋa weya Loi. Thoŋgo hu ghambugha lenji utuutuko, ne weinji lenji warari thɨ kaiwo; ko thoŋgo nandere, gharenji ne i vuyowo na mane hu vaidiya thalavu thovuye lenji kaiwoko e tɨne.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Mbe hu naŋgonaŋgo kaiwame. E gharemeke tɨne moli wo ghareghare lama vakatha i rumwaru, kaiwae mbaŋake wolaghɨye nuwameiya yawalimeke ghaloŋgaloŋga mbe i thovuye vara.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 E ghareŋguke laghɨye ya naŋgo vurɨgheghe e ghemi na hu naŋgo weya Loi kaiwaŋgu na i vugha kamwathɨ gɨda i vaŋgunjoghaŋgo e ghemi.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ghanda Giya Jisas madɨbae i voru na i vaemunjoruŋa dagerawe togha memeghabananiye. Loi va i vakatha na tembe i thuweiruva mare e tɨne na i vaŋgurawe iye Sip gha Ranjimbukiki laghɨye. Iya kaiwae ya naŋgo weya Loi, iye gharemalɨlɨ gha Loi,
20 — ausente —
21 i vairɨŋgiya thanavu thovuthovuyeke wolaghɨye e ghemi na hu vakavakatha le renuwaŋa. Ya naŋgowe ne i kaiwo weinda na weya Jisas Krais thanavuko iya amalaghɨniye i warariŋako thɨ yomara weinda. Ra wovavwenyevwenye amalaghɨniye mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako. Mbwana. Ŋgoreiye.
21 — ausente —
22 Lo bodaboda, ya naŋgo e ghemi na wo hu vandeŋe wagiyawe lo utu vavurɨghegheke iyake e ghemi. Letake ghautuutu iyake mbe ubotu eŋge iya ya rorike weŋga.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Nuwaŋguiya wo ya giya yanawami na hu ghareghare, ghaghanda Timoti kaero mendava thɨ rakayathu na i raŋgi e thiyo tɨne. Thoŋgo i vamayaŋa na i vutha e ghino, tene mbaŋarava weiŋgu wo ghaona wo thuweŋga.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Hu giya lama dagemwaewoke weŋgiya lemi randevivana wolaghɨye na weŋgiya Loi le gharɨgharɨna wolaghɨye. Raloŋweloŋweghathɨ thɨ rakamena Itali ele valɨvaŋga thɨ mwaewo e ghemi.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Loi ghare weŋga taulaghɨna ghemi.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.