Hebreus 12
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Iya kaiwae raloŋweloŋweghathɨko thiyako thiye ŋgoranjiya wabwi laghɨye thɨ rovaghɨliyainda na thɨ ghewainda, valɨkaiwae weinda la ghataŋaghathɨ wo ra ruku loŋweghathɨ e ghakamwathɨ na i ghembeya ghamwandako. Bigibigiko wolaghɨye iya i ganeindake na ma valɨkaiwanda ra rukuna thovuye, weiye tharɨ thanavuniye i laweghathɨinda ra bigiyathu.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Na marandake mbe ra vonjimbughathɨ vara Jisas, iye la loŋweghathɨke rɨghethoru na gharavanamwe. Iye va i ghataŋaghathɨgha kros vɨrɨniye na mava i rerenuwaŋa monjinaniye, kaiwae i ghareghare warari laghɨye mbe ina e ghamwaeko tene ve vaidi. Na e mbaŋake iyake i yaku Loi ele ghamba yaku vwenyevwenye tɨne valɨvaŋga e uneko.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Wo hu renuwaŋa vuyowoko va i ruwoko, Jisas, amalaghɨniye va i ghataŋaghathɨ ghatharɨ gharavakatha lenji vakatha vatharɨwe, iya kaiwae ghemi thava hu gharelaghɨlaghɨ na hu viyathu lemi ghamba ndeghathɨna.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Kaiwae ghemi mbe inamiwe hu rorovurɨgheghe weimi tharɨ thanavuniye na gharɨgharɨ thɨ thɨghɨyawanaŋga, ko iyemaeŋge ghemina regha amba ma i mare.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Tha huya njavovo na kaero hu renuwaŋa vaghalawa ghamiutu vavurɨgheghe iyava thɨ rori e Buk Bobomako tɨne? I dage weŋgiya le ŋgaŋga ŋgoreiyake,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Kaiwae Giya gharɨgharɨko iya i gharethovuko weŋgi i vathanavuŋgi, na gharɨgharɨko iya ghareko weŋgi ŋgoreiya le ŋgaŋga, i vatomweya kamwathɨ weŋgi.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Mbe hu ghataŋaghathɨgha vɨrɨna hu vavaidina, kaiwae e tɨne Loi i vathanavuŋga. I vakatha ŋgoreiyako weŋga kaiwae ghemi ŋgoreiya le ŋgaŋga. Thare ŋgama regha inawe na ramae mane i vathanavu? (Nandere.)
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Loi le ŋgaŋgake wolaghɨye i vathanavuŋgi. Thoŋgo ma i vavathanavuŋga, gharerenuwaŋa ŋgoreiye ghemi ma le ŋgaŋga moli ŋgoreiye, ko iyemaeŋge ghemi ŋgoreiya kamwathɨ gamagainiye.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Na tembe ŋgoreiyeva, oramanda e yambaneke mbe thɨ vavathanavuindava na ra yavwatatawanaŋgi. Iya kaiwae mbala ra vatomweinda emunjoru weya Ramanda e buruburu le vavathanavuko iya i giya ko weinda na ra vaidiya yawalinda.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Oramanda mbe mbaŋa ubotu eŋge thɨ vathanavuinda; ko iyemaeŋge Loi i vathanavuinda la thovuye kaiwae, nuwaiya ra boboma ŋgoreiya amalaghɨniye i boboma.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Mbaŋa ra vavaidiya vathanavu, e mbaŋako iyako ghamɨnanda i tharɨ, ghamɨnanda ma i warawarari. Ko iyemaeŋge mbaŋa muyai amba ra thuweya une ve raŋgi thavala Loi i vavathanavu weŋgi i vanamweŋgi na ghanjithanavu i rumwaru na lenji yakuyaku tembe ŋgoreiyeva.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Thava hu njavovo. Iyemaeŋge hu vavurɨghegheva lemi loŋweghathɨ,
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 na mbe hu ghao e ghamwamina. Thoŋgo ne hu vakatha ŋgoreiyako, iya ghamunena iya lenji loŋweghathɨ i njavovo mane thɨ tharɨ moli, ko iyemaeŋge ne thɨ vaidiva lenji vurɨgheghe.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Hu mando na lemi yakuyaku i thovuye weŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye weiye gharemalɨlɨ. Na hu mando hu rovurɨghegheŋa thanavu thovuye moli ghavakatha. Kaiwae thoŋgo ghandathanavu ma i rumwaru mane valɨkaiwanda ra thuweya Giya.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Hu njimbukikiŋga na thava ghemina regha i ndeiteta Loi le mwaewo bwagabwaga. Na tembe ŋgoreiyeva thava ghemina regha i vakatha tharɨ weŋgiya ghaune, iwaeŋge ne ŋgoreiye watheliliye iya i mbuthu na laghɨye moli, na ele ghambako tembe raloŋweloŋweghathɨ i ghanagha ne thɨ vakathava tharɨ na thɨ mbighɨ Loi e marae.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Hu njimbukikiŋga na thava ghemina regha i vakavakatha yathima thanavuniye. Na thava ghemina regha i vakatha ŋgoreiya Iso, iye mava Loi gharerenuwaŋa inawe, va mbe ghanɨŋgama mbaŋara eŋge kaiwae i giyayathu virɨviva ghabebe mbalava i mena weya ramae.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Na kaero hu ghareghare va mbaŋa regha nuwaiya i wo dage mwaewo weya ramae mbaŋa i menamenako kaiwae, ko iyemaeŋge ramae i vaghareghareya dage mwaewoko iyako. Othembe Iso va i raŋi vwayata dageraweko iyako kaiwae, iyemaeŋge ramae mava valɨkaiwae i vɨva le renuwaŋa.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Hu njimbukikiŋga ŋgoreiyako, kaiwae iya ghinda ra vaidike ma ŋgoreiya thiye me vivako methɨ vaidi. Wabwi Isirel va thɨ mena thɨ vutha e yambaneke ouniye Sainai amba thɨ thuweya ndɨghe i rara, ŋgalɨlɨ i poku na i vakatha i momouwo na i rovirɨ,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 na thɨ loŋweya mema ghalɨŋae laghɨye. Na tembe thɨ loŋweva Loi ghalɨŋae, i vakatha thɨ mararu laghɨye na thɨ dage weya Mosese thɨŋa, “Thava tembe i utuutuva weime na wo loŋweya ghalɨŋae.”
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Kaiwae mava nuwanjiya ghalɨŋaeko iyava iŋako, “Thoŋgo lolo o thoŋgo thetheghan regha i vurɨghathɨgha ouke iyake ne thɨ tagavamare e varɨ.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Bigiko iyava thɨ thuweko ghayamoyamo i maramararu moli iya kaiwae Mosese iŋa, “Mararu kaiwae ya tage.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Iyemaeŋge ghinda kaero ra vutha e Ou Saiyon, iye Jerusalem, ina e buruburu, iye Loi e yawayawaliye ghambae. Kaero ra thuweŋgiya nyao thovuthovuye, mbunja alalamaŋgo thɨ mevathavatha na thɨ warawarari.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Kaero ra mena ra tubwe ekelesiya e tɨne na ŋgoranda Loi nariye gamau, na i rorinjoŋa idanda e buk tɨne e buruburu. Kaero ra mena weya Loi iye gharɨgharɨke wolaghɨye ghanjiragatha. Na ra mena ra tubwe weŋgiya gharɨgharɨ rumwarumwaru mevivako, thavala kaerova thɨ mare na Loi i vanamweŋgi na thɨ rumwaru.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Kaero ra mena weya Jisas, iye va i vamidiya dagerawe togha gharɨgharɨ na Loi e ghanjilughawoghawo, na madɨbae i voru i vaemunjoruŋa dageraweko togha iyako. Eibol madɨbae va i dobu e thelauko vwatae i woraŋgiya gharagagaithɨ ne e ghalithɨ, ko iyemaeŋge Jisas madɨbae va i voru i woraŋgiya Loi i numotena la tharɨ.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Hu njimbukikiŋga na thava hu botewotho Loi le utuutuko weŋga. Thavala mevivako methɨ botewo utu vurɨghegheniye, iya lolo va i dage weŋgi e yambaneke, mava thɨ voiteta ghanjilithɨko. E mbaŋake iyake Loi i giya utu vurɨghegheniye i njama e buruburu, na thoŋgo ra wogiya ghereindawe, ne ŋgoroŋga raŋa na ra voiteta lithɨko iyako?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Va e mbaŋako iyako i utu na le utuko i vakatha mbarimbariri e yambaneke ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake kaerova i dagerawe iŋa, “Mbowone mbaŋarava ya vandindiŋgiya yambane na buruburu.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Na mbowo iŋava, “Mbowo mbaŋarava” i woraŋgiya emunjoru bigibigike thiyake mbowone thɨ mbarimbaririva — thiye iyava Loi i vakathaŋgiko na ra thuwe e marandake — ne thɨko. Iyaŋganiya ma valɨkaiwae i mbarimbariri thɨ meghabana.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ghinda kaero ra wo ghamba mbaroko iya ma valɨkaiwae i mbarimbaririko, iya kaiwae weinda la vata agowe ra kururu weya Loi ŋgoreiya amalaghɨniye i warariŋako. Ra kururu weinda la yavwatata na la mararu,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 kaiwae la Loi iye ŋgoreiya ndɨghe valɨkaiwaya i ŋambuyathu bigibigike wolaghɨye.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.