Hebreus 10
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Kaiwae Mosese le Mbaro iye thovuyeko iya amba i menamenako mbema ŋgaliŋgaliya eŋge, na iye ghathuwathuwa amba ma ŋgoreiya thovuyeko moli. Iya kaiwae Mbaro ma valɨkaiwae i vanamweŋgiya gharɨgharɨ thɨ mena thɨ kurukururu na thɨ rumwaru, othembe theghathegha regha na regha thɨ vakavakatha vowo.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Thoŋgo mbema emunjoru gharɨgharɨko va thɨ kurukururu weya Loi thɨ vowo mbaŋarako na kaero i thavwiyathu lenji tharɨ, mbala tembe ma thɨ rerenuwaŋava e gharenjiko thiye thɨ tharɨ, iyako mbala i vakatha thɨ viyathu vowo ghavakatha.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ko iyemaeŋge vowoko iya thɨ vakavakatha theghathegha regha na reghako i vavanuwovɨrɨ weŋgi thiye tharɨ gharavakathaŋgi.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Kaiwae burumwaka ghɨmoghɨmoru na gout madɨbanji ma valɨkaiwae i rakayathu gharɨgharɨ lenji tharɨ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Iya kaiwae, mbaŋa Krais kaero ghambaŋa i njama e yambaneke, i dage weya Loi iŋa:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Thɨ ŋambwa vowo na tharɨ vowoniye ma u warariŋa.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ko amba ghino yaŋa, “O Loi, ghinoke, ya mena na ya vakatha len renuwaŋana, ŋgoreiya kaerova thɨ rorinjoŋa Buk Boboma e tɨne.”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 (Mbaro i woraŋgiya gharɨgharɨ thɨ vakathaŋgiya vowoko thiyako.) E rororiko iyako tɨne, iviva iŋa, “Thetheghan vowoniye, thɨ ŋambwa vowo, na tharɨ vowoniye ma nuwaniya na ma u warariŋa.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ko amba iŋa, “Ghinoke, ya mena na ya vakatha len renuwaŋana.” Iya kaiwae kamwathɨma i vivama kaero i rakayathu na kaero i vamidiya kamwathɨ theghewoniye.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Kaiwae Jisas Krais kaerova i mena na i vamboromboro Loi le renuwaŋa, i wogiya ghamberegha riwae na i vowo mbaŋara na mbaŋake wolaghɨye kaiwae, i vabobomainda.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Mbaŋake wolaghɨye ravowovowo regha na regha thɨ ndeghathɨ na thɨ vakavakatha kururu kaiwoniye na mbaŋathaŋarɨ thɨ vowo vovwatha mbe vowo regha eŋge, ko iyemaeŋge vowoko iyako ma valɨkaiwae i thavwiyathu tharɨ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Iyemaeŋge Krais vambe i vakatha eŋge vowo regha gharɨgharɨ lenji tharɨ kaiwae, na vowoko iyako ele vurɨgheghe mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako, ko amba i yaku Loi ele valɨvaŋga e uneko.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Mbaŋake mbe inawe i roroghagha ghaghad Loi i biginjoŋaŋgiya ghathɨghɨya e gheghe raberabe.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Valɨkaiwae i roroghagha ŋgoreiyako kaiwae vowo vambe regha eŋge vara i vakatha, na ghinda thavala kaero i vabobomainda, kaero i vanamwe wagiyaweinda na ra rumwaru e marae mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nyao Boboma tembe i utuŋava weinda iya utuutuke iyake. I viva iŋa:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Giya iŋa, “Mbaŋa muyaiko ne ya vakatha dagerawe kaiwanji ŋgoreiyake. Ne ya woraweya lo mbaro e gharenji na thɨ ghareghare, na ya rori e lenji renuwaŋako na thɨ ghambu.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Na mbowo i gotubweva iŋa, “Lenji tharɨ na lenji vakatha raraitharɨ mane tembe ya renuwaŋakikiva.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Iya kaiwae, mbaŋa Loi kaero i numotena gharɨgharɨ lenji tharɨ, ma tembe valɨkaiwaeva ravowovowo i vakathava vowo tharɨ kaiwae.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Iya kaiwae, lo bodaboda, Jisas Krais madɨbae kaiwae valɨkaiwae weinda la gharematuwo ra ru e Woluwolu Bobomako Moli tɨne Loi e marae.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Jisas kaero i vughɨ weinda ghamba ruruko ghakamwathɨ togha. Iye yawalɨ ghakamwathɨ, na kwamako iyava thɨ livakwate na i gana Woluwolu Bobomako Moli ghaghamba ruwe mbaŋake kaero i mavu. Va i mavu Jisas e riwae na i mare kaiwanda.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 La ravowovowo laghɨye kaero inawe, iye i njimbukikiya Loi le ŋgolo.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Wo ra wa weya Loi ghadidiye e gharendake thɨ emunjoru na wonjowe ma inawe na la loŋweghathɨ mbe i vurɨgheghe. Ra wawe kaiwae kaero i vanamwe gharenda na la tharɨ mbighɨwae iko, na kaero i thavwiya riwanda e mbwa thovuye.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Wo ra vatada la loŋweghathɨke laghɨye weya Loi na ra vikikighathɨ kaiwae ra ghareghare nevole i giya thovuye weinda kaero ra utuŋaŋgi, kaiwae ra vareminja Loi ne i vamboromboro ŋgoreiya le dageraweko.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Na wo ra rerenuwaŋa na ra vevavurɨghegheŋainda na ra vegharethovuinda na ra vakatha vakatha thovuye.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Thava ra viyathu mevathavatha thanavuniye, ŋgoreiya vavana thɨ vakavakatha. Iyemaeŋge ra veutu vavurɨgheghe weinda na ra vakatha mbela iyako kaiwae Giya le njoghama kaero i gheneghenetha.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Thoŋgo kaero ra ghareghareya totoko iya emunjoruko ko iyemaeŋge mbema nuwandake nuwaiya ra vakavakathava tharɨ, ma tembe vowo reghava inawe na ne i thavwiyathu la tharɨ.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Iyemaeŋge mbema weinda eŋge la mararu na ra roroghagha Loi ne i vanivaŋainda na i vaŋguraweinda e ndɨgheko dayaghawaeko laghɨye e tɨne, iya Loi ne i ŋambuŋgiya ghathɨghɨyakowe.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Thelolo regha i botewo Mosese le Mbaro na ragovambwara theghewo o thegheto, ghalithɨ mbe mare eŋge, mane gharenji i njawe.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ko iyemaeŋge thoŋgo lolo regha i wonjoŋanjoŋa Jisas na iŋa, “Iye ma Loi Nariye ŋgoreiye,” o thoŋgo i wovanasinasiyeŋa madibeko iya i vaemunjoruŋa dageraweko togha na i thavwiyathu la tharɨko, o thoŋgo lolo regha i utuvatharɨ weya Nyao Gharegharethovuniye, loloko iyako ghalithɨ ne i laghɨye moli i kivwala loloko i botewo Mosese le Mbaroko ghalithɨ.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Kaiwae ra ghareghare Loi iŋa, “Ghino womberegha ya liya thoru na ya lithɨ weŋga lemi vakathana raitharɨ modae.” Na tembe iŋava, “Giya ne i ghathaŋgiya le gharɨgharɨ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ghamba mararu laghɨye moli thoŋgo Loi e yawayawaliye i laweghathɨinda lithɨ kaiwae.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wo hu renuwaŋanjogha mbaŋa me vivako, va ŋgoroŋga ghemi, mbaŋaniye Toto Thovuye manjamanjalaniye i woya weŋga. Vuyowo lemoyo va thɨ ghanɨnjoŋanjoŋaŋga na hu vaidiya vɨrɨniye, iyemaeŋge hu ghataŋaghathɨ na hu ndeghathɨ vurɨgheghe.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Mbaŋa vavana va thɨ vandeghathɨŋga wabwi e maranji amba thɨ utuvatharɨ e ghemi na thɨ vakatha vatharɨ weŋga. Na mbaŋa vavana hu ndevaŋga weŋgiya ghamune thɨ vakatha ŋgorake weŋgi na hu thalavuŋgi.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Mbaŋa thoŋgo va thɨ vaŋguruwoŋgiya ghamune vavana e thiyo, gharemi i njaweŋgi na hu vakatha ghanjithalavu. Mbaŋa rambarombaro va thɨ mban bwagabwaga lemi bigibigi, hu warari, kaiwae hu ghareghare vwenyevwenye moli mbe ina weŋga, iya i meghabanako.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Iya kaiwae thava hu ndeiteta lemi gharematuwona, kaiwae iyana ne i womena modami laghɨye,
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 na wo hu ghataŋaghathɨ na hu vakatha Loi le renuwaŋa na budakaiya le dagerawe hu wo e ghemi.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Kaiwae mbaŋa nasiye moli, iya thela i menamenako i vutha mane i vuyowo.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ko iyemaeŋge lo gharɨgharɨko iya thɨ rumwaruko, ne e yawayawalinji kaiwae thɨ loŋweghathɨ, na thoŋgo regha i njogha e ghereiye, mane ya warari kaiwae.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ko iyemaeŋge ghinda ma gharɨgharɨ thɨ ndendenjogha e ghereinji na thɨ mukuwoŋgi, iyemaeŋge ghinda kaero ra loŋweghathɨ na ra vaidiya vamoru.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.