Hebreus 10

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaiwae Mosese le Mbaro iye thovuyeko iya amba i menamenako mbema ŋgaliŋgaliya eŋge, na iye ghathuwathuwa amba ma ŋgoreiya thovuyeko moli. Iya kaiwae Mbaro ma valɨkaiwae i vanamweŋgiya gharɨgharɨ thɨ mena thɨ kurukururu na thɨ rumwaru, othembe theghathegha regha na regha thɨ vakavakatha vowo.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Thoŋgo mbema emunjoru gharɨgharɨko va thɨ kurukururu weya Loi thɨ vowo mbaŋarako na kaero i thavwiyathu lenji tharɨ, mbala tembe ma thɨ rerenuwaŋava e gharenjiko thiye thɨ tharɨ, iyako mbala i vakatha thɨ viyathu vowo ghavakatha.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ko iyemaeŋge vowoko iya thɨ vakavakatha theghathegha regha na reghako i vavanuwovɨrɨ weŋgi thiye tharɨ gharavakathaŋgi.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Kaiwae burumwaka ghɨmoghɨmoru na gout madɨbanji ma valɨkaiwae i rakayathu gharɨgharɨ lenji tharɨ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Iya kaiwae, mbaŋa Krais kaero ghambaŋa i njama e yambaneke, i dage weya Loi iŋa:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Thɨ ŋambwa vowo na tharɨ vowoniye ma u warariŋa.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ko amba ghino yaŋa, “O Loi, ghinoke, ya mena na ya vakatha len renuwaŋana, ŋgoreiya kaerova thɨ rorinjoŋa Buk Boboma e tɨne.”
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 (Mbaro i woraŋgiya gharɨgharɨ thɨ vakathaŋgiya vowoko thiyako.) E rororiko iyako tɨne, iviva iŋa, “Thetheghan vowoniye, thɨ ŋambwa vowo, na tharɨ vowoniye ma nuwaniya na ma u warariŋa.”
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ko amba iŋa, “Ghinoke, ya mena na ya vakatha len renuwaŋana.” Iya kaiwae kamwathɨma i vivama kaero i rakayathu na kaero i vamidiya kamwathɨ theghewoniye.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Kaiwae Jisas Krais kaerova i mena na i vamboromboro Loi le renuwaŋa, i wogiya ghamberegha riwae na i vowo mbaŋara na mbaŋake wolaghɨye kaiwae, i vabobomainda.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Mbaŋake wolaghɨye ravowovowo regha na regha thɨ ndeghathɨ na thɨ vakavakatha kururu kaiwoniye na mbaŋathaŋarɨ thɨ vowo vovwatha mbe vowo regha eŋge, ko iyemaeŋge vowoko iyako ma valɨkaiwae i thavwiyathu tharɨ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Iyemaeŋge Krais vambe i vakatha eŋge vowo regha gharɨgharɨ lenji tharɨ kaiwae, na vowoko iyako ele vurɨgheghe mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako, ko amba i yaku Loi ele valɨvaŋga e uneko.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Mbaŋake mbe inawe i roroghagha ghaghad Loi i biginjoŋaŋgiya ghathɨghɨya e gheghe raberabe.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Valɨkaiwae i roroghagha ŋgoreiyako kaiwae vowo vambe regha eŋge vara i vakatha, na ghinda thavala kaero i vabobomainda, kaero i vanamwe wagiyaweinda na ra rumwaru e marae mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nyao Boboma tembe i utuŋava weinda iya utuutuke iyake. I viva iŋa:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Giya iŋa, “Mbaŋa muyaiko ne ya vakatha dagerawe kaiwanji ŋgoreiyake. Ne ya woraweya lo mbaro e gharenji na thɨ ghareghare, na ya rori e lenji renuwaŋako na thɨ ghambu.”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Na mbowo i gotubweva iŋa, “Lenji tharɨ na lenji vakatha raraitharɨ mane tembe ya renuwaŋakikiva.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Iya kaiwae, mbaŋa Loi kaero i numotena gharɨgharɨ lenji tharɨ, ma tembe valɨkaiwaeva ravowovowo i vakathava vowo tharɨ kaiwae.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Iya kaiwae, lo bodaboda, Jisas Krais madɨbae kaiwae valɨkaiwae weinda la gharematuwo ra ru e Woluwolu Bobomako Moli tɨne Loi e marae.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas kaero i vughɨ weinda ghamba ruruko ghakamwathɨ togha. Iye yawalɨ ghakamwathɨ, na kwamako iyava thɨ livakwate na i gana Woluwolu Bobomako Moli ghaghamba ruwe mbaŋake kaero i mavu. Va i mavu Jisas e riwae na i mare kaiwanda.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 La ravowovowo laghɨye kaero inawe, iye i njimbukikiya Loi le ŋgolo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Wo ra wa weya Loi ghadidiye e gharendake thɨ emunjoru na wonjowe ma inawe na la loŋweghathɨ mbe i vurɨgheghe. Ra wawe kaiwae kaero i vanamwe gharenda na la tharɨ mbighɨwae iko, na kaero i thavwiya riwanda e mbwa thovuye.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Wo ra vatada la loŋweghathɨke laghɨye weya Loi na ra vikikighathɨ kaiwae ra ghareghare nevole i giya thovuye weinda kaero ra utuŋaŋgi, kaiwae ra vareminja Loi ne i vamboromboro ŋgoreiya le dageraweko.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Na wo ra rerenuwaŋa na ra vevavurɨghegheŋainda na ra vegharethovuinda na ra vakatha vakatha thovuye.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Thava ra viyathu mevathavatha thanavuniye, ŋgoreiya vavana thɨ vakavakatha. Iyemaeŋge ra veutu vavurɨgheghe weinda na ra vakatha mbela iyako kaiwae Giya le njoghama kaero i gheneghenetha.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Thoŋgo kaero ra ghareghareya totoko iya emunjoruko ko iyemaeŋge mbema nuwandake nuwaiya ra vakavakathava tharɨ, ma tembe vowo reghava inawe na ne i thavwiyathu la tharɨ.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Iyemaeŋge mbema weinda eŋge la mararu na ra roroghagha Loi ne i vanivaŋainda na i vaŋguraweinda e ndɨgheko dayaghawaeko laghɨye e tɨne, iya Loi ne i ŋambuŋgiya ghathɨghɨyakowe.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Thelolo regha i botewo Mosese le Mbaro na ragovambwara theghewo o thegheto, ghalithɨ mbe mare eŋge, mane gharenji i njawe.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ko iyemaeŋge thoŋgo lolo regha i wonjoŋanjoŋa Jisas na iŋa, “Iye ma Loi Nariye ŋgoreiye,” o thoŋgo i wovanasinasiyeŋa madibeko iya i vaemunjoruŋa dageraweko togha na i thavwiyathu la tharɨko, o thoŋgo lolo regha i utuvatharɨ weya Nyao Gharegharethovuniye, loloko iyako ghalithɨ ne i laghɨye moli i kivwala loloko i botewo Mosese le Mbaroko ghalithɨ.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Kaiwae ra ghareghare Loi iŋa, “Ghino womberegha ya liya thoru na ya lithɨ weŋga lemi vakathana raitharɨ modae.” Na tembe iŋava, “Giya ne i ghathaŋgiya le gharɨgharɨ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ghamba mararu laghɨye moli thoŋgo Loi e yawayawaliye i laweghathɨinda lithɨ kaiwae.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wo hu renuwaŋanjogha mbaŋa me vivako, va ŋgoroŋga ghemi, mbaŋaniye Toto Thovuye manjamanjalaniye i woya weŋga. Vuyowo lemoyo va thɨ ghanɨnjoŋanjoŋaŋga na hu vaidiya vɨrɨniye, iyemaeŋge hu ghataŋaghathɨ na hu ndeghathɨ vurɨgheghe.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Mbaŋa vavana va thɨ vandeghathɨŋga wabwi e maranji amba thɨ utuvatharɨ e ghemi na thɨ vakatha vatharɨ weŋga. Na mbaŋa vavana hu ndevaŋga weŋgiya ghamune thɨ vakatha ŋgorake weŋgi na hu thalavuŋgi.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mbaŋa thoŋgo va thɨ vaŋguruwoŋgiya ghamune vavana e thiyo, gharemi i njaweŋgi na hu vakatha ghanjithalavu. Mbaŋa rambarombaro va thɨ mban bwagabwaga lemi bigibigi, hu warari, kaiwae hu ghareghare vwenyevwenye moli mbe ina weŋga, iya i meghabanako.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Iya kaiwae thava hu ndeiteta lemi gharematuwona, kaiwae iyana ne i womena modami laghɨye,
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 na wo hu ghataŋaghathɨ na hu vakatha Loi le renuwaŋa na budakaiya le dagerawe hu wo e ghemi.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Kaiwae mbaŋa nasiye moli, iya thela i menamenako i vutha mane i vuyowo.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ko iyemaeŋge lo gharɨgharɨko iya thɨ rumwaruko, ne e yawayawalinji kaiwae thɨ loŋweghathɨ, na thoŋgo regha i njogha e ghereiye, mane ya warari kaiwae.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ko iyemaeŋge ghinda ma gharɨgharɨ thɨ ndendenjogha e ghereinji na thɨ mukuwoŋgi, iyemaeŋge ghinda kaero ra loŋweghathɨ na ra vaidiya vamoru.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.