Hebreus 10

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaiwae Mosese le Mbaro iye thovuyeko iya amba i menamenako mbema ŋgaliŋgaliya eŋge, na iye ghathuwathuwa amba ma ŋgoreiya thovuyeko moli. Iya kaiwae Mbaro ma valɨkaiwae i vanamweŋgiya gharɨgharɨ thɨ mena thɨ kurukururu na thɨ rumwaru, othembe theghathegha regha na regha thɨ vakavakatha vowo.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Thoŋgo mbema emunjoru gharɨgharɨko va thɨ kurukururu weya Loi thɨ vowo mbaŋarako na kaero i thavwiyathu lenji tharɨ, mbala tembe ma thɨ rerenuwaŋava e gharenjiko thiye thɨ tharɨ, iyako mbala i vakatha thɨ viyathu vowo ghavakatha.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ko iyemaeŋge vowoko iya thɨ vakavakatha theghathegha regha na reghako i vavanuwovɨrɨ weŋgi thiye tharɨ gharavakathaŋgi.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Kaiwae burumwaka ghɨmoghɨmoru na gout madɨbanji ma valɨkaiwae i rakayathu gharɨgharɨ lenji tharɨ.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Iya kaiwae, mbaŋa Krais kaero ghambaŋa i njama e yambaneke, i dage weya Loi iŋa:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Thɨ ŋambwa vowo na tharɨ vowoniye ma u warariŋa.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ko amba ghino yaŋa, “O Loi, ghinoke, ya mena na ya vakatha len renuwaŋana, ŋgoreiya kaerova thɨ rorinjoŋa Buk Boboma e tɨne.”
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 (Mbaro i woraŋgiya gharɨgharɨ thɨ vakathaŋgiya vowoko thiyako.) E rororiko iyako tɨne, iviva iŋa, “Thetheghan vowoniye, thɨ ŋambwa vowo, na tharɨ vowoniye ma nuwaniya na ma u warariŋa.”
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ko amba iŋa, “Ghinoke, ya mena na ya vakatha len renuwaŋana.” Iya kaiwae kamwathɨma i vivama kaero i rakayathu na kaero i vamidiya kamwathɨ theghewoniye.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Kaiwae Jisas Krais kaerova i mena na i vamboromboro Loi le renuwaŋa, i wogiya ghamberegha riwae na i vowo mbaŋara na mbaŋake wolaghɨye kaiwae, i vabobomainda.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Mbaŋake wolaghɨye ravowovowo regha na regha thɨ ndeghathɨ na thɨ vakavakatha kururu kaiwoniye na mbaŋathaŋarɨ thɨ vowo vovwatha mbe vowo regha eŋge, ko iyemaeŋge vowoko iyako ma valɨkaiwae i thavwiyathu tharɨ.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Iyemaeŋge Krais vambe i vakatha eŋge vowo regha gharɨgharɨ lenji tharɨ kaiwae, na vowoko iyako ele vurɨgheghe mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako, ko amba i yaku Loi ele valɨvaŋga e uneko.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Mbaŋake mbe inawe i roroghagha ghaghad Loi i biginjoŋaŋgiya ghathɨghɨya e gheghe raberabe.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Valɨkaiwae i roroghagha ŋgoreiyako kaiwae vowo vambe regha eŋge vara i vakatha, na ghinda thavala kaero i vabobomainda, kaero i vanamwe wagiyaweinda na ra rumwaru e marae mbaŋake wolaghɨye ma ele ghambako.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Nyao Boboma tembe i utuŋava weinda iya utuutuke iyake. I viva iŋa:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Giya iŋa, “Mbaŋa muyaiko ne ya vakatha dagerawe kaiwanji ŋgoreiyake. Ne ya woraweya lo mbaro e gharenji na thɨ ghareghare, na ya rori e lenji renuwaŋako na thɨ ghambu.”
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Na mbowo i gotubweva iŋa, “Lenji tharɨ na lenji vakatha raraitharɨ mane tembe ya renuwaŋakikiva.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Iya kaiwae, mbaŋa Loi kaero i numotena gharɨgharɨ lenji tharɨ, ma tembe valɨkaiwaeva ravowovowo i vakathava vowo tharɨ kaiwae.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Iya kaiwae, lo bodaboda, Jisas Krais madɨbae kaiwae valɨkaiwae weinda la gharematuwo ra ru e Woluwolu Bobomako Moli tɨne Loi e marae.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas kaero i vughɨ weinda ghamba ruruko ghakamwathɨ togha. Iye yawalɨ ghakamwathɨ, na kwamako iyava thɨ livakwate na i gana Woluwolu Bobomako Moli ghaghamba ruwe mbaŋake kaero i mavu. Va i mavu Jisas e riwae na i mare kaiwanda.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 La ravowovowo laghɨye kaero inawe, iye i njimbukikiya Loi le ŋgolo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Wo ra wa weya Loi ghadidiye e gharendake thɨ emunjoru na wonjowe ma inawe na la loŋweghathɨ mbe i vurɨgheghe. Ra wawe kaiwae kaero i vanamwe gharenda na la tharɨ mbighɨwae iko, na kaero i thavwiya riwanda e mbwa thovuye.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Wo ra vatada la loŋweghathɨke laghɨye weya Loi na ra vikikighathɨ kaiwae ra ghareghare nevole i giya thovuye weinda kaero ra utuŋaŋgi, kaiwae ra vareminja Loi ne i vamboromboro ŋgoreiya le dageraweko.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Na wo ra rerenuwaŋa na ra vevavurɨghegheŋainda na ra vegharethovuinda na ra vakatha vakatha thovuye.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Thava ra viyathu mevathavatha thanavuniye, ŋgoreiya vavana thɨ vakavakatha. Iyemaeŋge ra veutu vavurɨgheghe weinda na ra vakatha mbela iyako kaiwae Giya le njoghama kaero i gheneghenetha.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Thoŋgo kaero ra ghareghareya totoko iya emunjoruko ko iyemaeŋge mbema nuwandake nuwaiya ra vakavakathava tharɨ, ma tembe vowo reghava inawe na ne i thavwiyathu la tharɨ.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Iyemaeŋge mbema weinda eŋge la mararu na ra roroghagha Loi ne i vanivaŋainda na i vaŋguraweinda e ndɨgheko dayaghawaeko laghɨye e tɨne, iya Loi ne i ŋambuŋgiya ghathɨghɨyakowe.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Thelolo regha i botewo Mosese le Mbaro na ragovambwara theghewo o thegheto, ghalithɨ mbe mare eŋge, mane gharenji i njawe.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ko iyemaeŋge thoŋgo lolo regha i wonjoŋanjoŋa Jisas na iŋa, “Iye ma Loi Nariye ŋgoreiye,” o thoŋgo i wovanasinasiyeŋa madibeko iya i vaemunjoruŋa dageraweko togha na i thavwiyathu la tharɨko, o thoŋgo lolo regha i utuvatharɨ weya Nyao Gharegharethovuniye, loloko iyako ghalithɨ ne i laghɨye moli i kivwala loloko i botewo Mosese le Mbaroko ghalithɨ.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Kaiwae ra ghareghare Loi iŋa, “Ghino womberegha ya liya thoru na ya lithɨ weŋga lemi vakathana raitharɨ modae.” Na tembe iŋava, “Giya ne i ghathaŋgiya le gharɨgharɨ.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ghamba mararu laghɨye moli thoŋgo Loi e yawayawaliye i laweghathɨinda lithɨ kaiwae.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wo hu renuwaŋanjogha mbaŋa me vivako, va ŋgoroŋga ghemi, mbaŋaniye Toto Thovuye manjamanjalaniye i woya weŋga. Vuyowo lemoyo va thɨ ghanɨnjoŋanjoŋaŋga na hu vaidiya vɨrɨniye, iyemaeŋge hu ghataŋaghathɨ na hu ndeghathɨ vurɨgheghe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mbaŋa vavana va thɨ vandeghathɨŋga wabwi e maranji amba thɨ utuvatharɨ e ghemi na thɨ vakatha vatharɨ weŋga. Na mbaŋa vavana hu ndevaŋga weŋgiya ghamune thɨ vakatha ŋgorake weŋgi na hu thalavuŋgi.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Mbaŋa thoŋgo va thɨ vaŋguruwoŋgiya ghamune vavana e thiyo, gharemi i njaweŋgi na hu vakatha ghanjithalavu. Mbaŋa rambarombaro va thɨ mban bwagabwaga lemi bigibigi, hu warari, kaiwae hu ghareghare vwenyevwenye moli mbe ina weŋga, iya i meghabanako.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Iya kaiwae thava hu ndeiteta lemi gharematuwona, kaiwae iyana ne i womena modami laghɨye,
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 na wo hu ghataŋaghathɨ na hu vakatha Loi le renuwaŋa na budakaiya le dagerawe hu wo e ghemi.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Kaiwae mbaŋa nasiye moli, iya thela i menamenako i vutha mane i vuyowo.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ko iyemaeŋge lo gharɨgharɨko iya thɨ rumwaruko, ne e yawayawalinji kaiwae thɨ loŋweghathɨ, na thoŋgo regha i njogha e ghereiye, mane ya warari kaiwae.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ko iyemaeŋge ghinda ma gharɨgharɨ thɨ ndendenjogha e ghereinji na thɨ mukuwoŋgi, iyemaeŋge ghinda kaero ra loŋweghathɨ na ra vaidiya vamoru.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.