Gênesis 6

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbaŋa gharɨgharɨ kaero lemoyo e yambaneke na thɨ yala, thɨ ghambɨŋgiya wanakau lemoyo,
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 buruburu nyaoniyeŋgi thɨ thuwe ghanjiyamoyamoko thɨ thovuye moli, thɨ numweŋgi na thɨ tuthigiya vavana na thɨ vaŋguŋgi.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Amba Giya Loi iŋa, “Yawaliŋguke iyava ya valaweke weŋgi mane ya vatomwe weŋgi na lenji yaku molao kaiwae thiye mbunɨma na madibe. E mbaŋake iyake na i ghaoko yawalinji le molamolao mane i kivwala theghathegha hothaŋarɨ na hoiwo (120).”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 E mbaŋaŋgiko thiyako Nepilim gharɨgharɨniye (ŋgoreiye Tuu na Varɨ) va inanji e yambaneke. Yambaneke wanakauniye vambe thɨ ghambɨva weinjiyaŋgiya buruburu nyaoniyeŋgi na lenji gamagai thɨ tabo na ghɨmbaghɨmbalaŋgi, thiye Nepilim gharɨgharɨniye. Thiye va thɨ vurɨgheghe na gaithɨ mara mbouyeŋgi.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Mbaŋa Giya Loi i thuwe gharɨgharɨ lenji vakatha na lenji renuwaŋa e yambaneke mbema tharɨ eŋge vara mbaŋake wolaghɨye,
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 i vakatha nuwae i tharɨ na i renuwaŋa njogha kaiwae va i vakathaŋgi na i bigiraweŋgi e yambaneke.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Iya kaiwae Giya Loi iŋa, “Mbemane ya mukuwoŋgi vara gharɨgharɨke wolaghɨye iyava ya vakatha na ya bigiraweŋgi e yambaneke na tembe ŋgoreiyeva thetheghan na maaŋgi. Ne ya vakatha iyake kaiwae ya renuwaŋa njogha va ya vakathaŋgi.”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Ko iyemaeŋge Giya Loi va i warari Nowa ghathanavu kaiwae na i worawe e ghamwae.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ko iyemaeŋge gharɨgharɨ lenji vakatha maava i thovuye Loi e marae. Vambema ghanjikaiwo eŋge gaithɨ na tharɨ ghavakatha.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Loi i thuwe yambaneke mbema tharɨ eŋge na gharɨgharɨ yawalinji na lenji vakatha mbe ŋgoreiye eŋge.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Iya kaiwae Loi i dage weya Nowa iŋa, “Ne ya vakowana yambaneke laghɨye. Ne ya mukuwo gharɨgharɨniye na matemate, kaiwae gharɨgharɨ ghanjithanavu na lenji vakatha raraitharɨ i riyevanjara. Emunjoru ne ya vakowana moli.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Iyake kaiwae u vatada waŋga regha kaiwan. U kanjiya umbwa thovuye na u vatadɨwe. U vakatha woluwoluŋgi e tɨne na u ghabadɨ e tɨne na eto.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Ne u vatad na ŋgoreiya iyake: Waŋgako le molamolao 150 mita, le magamagaga 25 mita na le yavoyavoro 15 mita.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 U vakatha waŋgako vwatae ghaŋgolo le didivoro hap mita. U vakatha mbwaŋaŋgila e ghadidiye na u vakatha yavweto, bode yamoe na yavoro.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Wo u vandeŋe! Ne ya vakatha uye laghɨye i nja na yambane i thotho na i gaboŋgiya bigibigike wolaghɨye e yawayawalinji. Bigibigike wolaghɨye e yambane ne thiya marevao.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Ko ghino ne ya vakatha dagerawe regha weiŋgu ghen. Ghen na len wevo, le ŋgaŋga na lenji ovo ne weinaŋgi hu rakatha e waŋgana.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Ne u bigi ruwoŋgi e waŋgake thetheghanɨke wolaghɨye, theghewo iya, ghɨmoru na wevo; mbala thɨ yaku na mbe e yawayawalinji.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Maaŋgike wolaghɨye tomethi na tomethi, na thetheghanɨke wolaghɨye tomethi na tomethi, na thiye thɨ loŋgaloŋga na thɨ li e thelau vwatae tomethi na tomethi, theghewo iya ne thɨ rakamena e ghen na weinaŋgi e waŋgana e yawayawalinji.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Tembe ŋgoreiyeva u mbana ghanɨŋga thaŋarɨke, ghen na thiye kaiwanji.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Nowa i vakathaŋgiya bigibigiko wolaghɨye ŋgoreiya Loi me dagekowe. Nowa i vakatha waŋgako laghɨye ŋgoreiya Loi me dagekowe|src="CO00625B.TIF" size="col" copy="DCC" ref="6:22"
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.