Gênesis 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ
1 Mbaŋa gharɨgharɨ kaero lemoyo e yambaneke na thɨ yala, thɨ ghambɨŋgiya wanakau lemoyo,
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 buruburu nyaoniyeŋgi thɨ thuwe ghanjiyamoyamoko thɨ thovuye moli, thɨ numweŋgi na thɨ tuthigiya vavana na thɨ vaŋguŋgi.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Amba Giya Loi iŋa, “Yawaliŋguke iyava ya valaweke weŋgi mane ya vatomwe weŋgi na lenji yaku molao kaiwae thiye mbunɨma na madibe. E mbaŋake iyake na i ghaoko yawalinji le molamolao mane i kivwala theghathegha hothaŋarɨ na hoiwo (120).”
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 E mbaŋaŋgiko thiyako Nepilim gharɨgharɨniye (ŋgoreiye Tuu na Varɨ) va inanji e yambaneke. Yambaneke wanakauniye vambe thɨ ghambɨva weinjiyaŋgiya buruburu nyaoniyeŋgi na lenji gamagai thɨ tabo na ghɨmbaghɨmbalaŋgi, thiye Nepilim gharɨgharɨniye. Thiye va thɨ vurɨgheghe na gaithɨ mara mbouyeŋgi.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Mbaŋa Giya Loi i thuwe gharɨgharɨ lenji vakatha na lenji renuwaŋa e yambaneke mbema tharɨ eŋge vara mbaŋake wolaghɨye,
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 i vakatha nuwae i tharɨ na i renuwaŋa njogha kaiwae va i vakathaŋgi na i bigiraweŋgi e yambaneke.
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Iya kaiwae Giya Loi iŋa, “Mbemane ya mukuwoŋgi vara gharɨgharɨke wolaghɨye iyava ya vakatha na ya bigiraweŋgi e yambaneke na tembe ŋgoreiyeva thetheghan na maaŋgi. Ne ya vakatha iyake kaiwae ya renuwaŋa njogha va ya vakathaŋgi.”
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Ko iyemaeŋge Giya Loi va i warari Nowa ghathanavu kaiwae na i worawe e ghamwae.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ko iyemaeŋge gharɨgharɨ lenji vakatha maava i thovuye Loi e marae. Vambema ghanjikaiwo eŋge gaithɨ na tharɨ ghavakatha.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Loi i thuwe yambaneke mbema tharɨ eŋge na gharɨgharɨ yawalinji na lenji vakatha mbe ŋgoreiye eŋge.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Iya kaiwae Loi i dage weya Nowa iŋa, “Ne ya vakowana yambaneke laghɨye. Ne ya mukuwo gharɨgharɨniye na matemate, kaiwae gharɨgharɨ ghanjithanavu na lenji vakatha raraitharɨ i riyevanjara. Emunjoru ne ya vakowana moli.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Iyake kaiwae u vatada waŋga regha kaiwan. U kanjiya umbwa thovuye na u vatadɨwe. U vakatha woluwoluŋgi e tɨne na u ghabadɨ e tɨne na eto.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Ne u vatad na ŋgoreiya iyake: Waŋgako le molamolao 150 mita, le magamagaga 25 mita na le yavoyavoro 15 mita.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 U vakatha waŋgako vwatae ghaŋgolo le didivoro hap mita. U vakatha mbwaŋaŋgila e ghadidiye na u vakatha yavweto, bode yamoe na yavoro.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Wo u vandeŋe! Ne ya vakatha uye laghɨye i nja na yambane i thotho na i gaboŋgiya bigibigike wolaghɨye e yawayawalinji. Bigibigike wolaghɨye e yambane ne thiya marevao.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Ko ghino ne ya vakatha dagerawe regha weiŋgu ghen. Ghen na len wevo, le ŋgaŋga na lenji ovo ne weinaŋgi hu rakatha e waŋgana.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Ne u bigi ruwoŋgi e waŋgake thetheghanɨke wolaghɨye, theghewo iya, ghɨmoru na wevo; mbala thɨ yaku na mbe e yawayawalinji.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Maaŋgike wolaghɨye tomethi na tomethi, na thetheghanɨke wolaghɨye tomethi na tomethi, na thiye thɨ loŋgaloŋga na thɨ li e thelau vwatae tomethi na tomethi, theghewo iya ne thɨ rakamena e ghen na weinaŋgi e waŋgana e yawayawalinji.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Tembe ŋgoreiyeva u mbana ghanɨŋga thaŋarɨke, ghen na thiye kaiwanji.”
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Nowa i vakathaŋgiya bigibigiko wolaghɨye ŋgoreiya Loi me dagekowe. Nowa i vakatha waŋgako laghɨye ŋgoreiya Loi me dagekowe|src="CO00625B.TIF" size="col" copy="DCC" ref="6:22"
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.