Gênesis 49
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Amba Jeikob i kula vathavathaŋgiya le ŋgaŋga na i dage weŋgi iŋa, “Hu roghɨliŋaŋgo na wo ya utu e ghemi nevole the bigithan i yomara e ghemi mbaŋa muyaiko.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Wo hu rakamena na hu vandeŋe.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Rubin, ghen naruŋgu virɨviva,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Ghen ŋgorana ŋgonuŋgo vorughala. Ko iyemaeŋge maane vole lolo laghɨye moliya ghen.
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 Simiyon na ghaghae Livai,
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Maane ya ru e lenji utu thuwoleko.
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Ya naŋgo weya Loi na i gura lenji gaithɨko,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Juda, oghaghaeke nevole thɨ taraweŋge.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Juda iye ŋgoreiya laiyon nariye.
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Juda ghauu ghɨmoghɨmoruniye ne thɨ tabo kiŋ.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 I ŋgara le doŋɨki e vaen
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Maramarae thɨ bwedi kivwala waen,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 Sebulon ne i yakuŋa njighɨ ghadidiye
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 Isaka iye i vurɨgheghe ŋgoreiya doŋɨki.
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Mbaŋa i thuwe le ghamba towoko i thovuye,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 Den ne i mbaroŋaŋgiya le gharɨgharɨ
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Den iye ŋgoreiye mwata mamate
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 O Giya Loi, ya roroghagha len vamoru kaiwae.
18 A tua salvação espero, ó
19 Ramban bwagabwaga ne thɨ laweya Gad.
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 Asa le thelau ne i rau na une i thovuye.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 Napɨtalai iye ŋgoreiya diya wevo rakerakethu i ruku.
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 Josep iye ŋgoreiya vaen i rau wagiyawe.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Ghanji thɨghɨya thɨ gaithɨwana weinji lenji ghatemuru.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Ko iyemaeŋge Josep i du wagiyawe le kinko na mbwenarako.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Rama le Loi i thalavuŋge.
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Mwaewo i mena weya rama i kivwala
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Benjamin ŋgoreiya mbugha njamnjam tagaithɨ.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Thiyake Isirel wabwiniyeŋgi. Lenji ghanaghanagha theyaworo na theghewo. Iyake ghalɨŋae weŋgi mbaŋa i giya le ŋgaŋga regha na regha ghanjigomwaewa ŋgoreiya regha iya valɨkaiwae.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Amba Jeikob i dage weŋgiya le ŋgaŋga iŋa, “Mbaŋa ne ya garalawa na ya wa weŋgiya lo bodaboda kaerova thiya mare, tembene vohu bekuŋgova ŋgora bwebwe na oramae thɨ ghenawe. Ina e maŋgavarɨ, Eipron, iye rara Het le valɨvaŋga,
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ina Makpela, Memri e boimaniyeko, Kenan e tɨne. Eibraham va i vamodo maŋgavarɨko iyako weya Eipron na le ghabubu.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Va thɨ bekuŋgiya Eibraham na levo Sera, Aisake na levo Rebeka, na vambe ya bekuva Leya iya e valɨvaŋgako iyako.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Thelauko iyako na maŋgavarɨko, va thɨ vamodo weya rara Het. Ne vohu bekuŋgowe.”
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Mbaŋa Jeikob i giyavao le ŋgaŋgako ghanjimbaro, kaero i ghenava na e mbaŋako iyako i liya le waŋga.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.