Gênesis 20
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ
1 E mbaŋako iyako Eibraham i ri Memri na i loŋga na i wa Kenan e yaghalaniyeko, na ve yaku vara Kades na Sur e ghanjilughawoghawo, e ghemba regha idae Gera.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Mbaŋa va ina gheko i dage weŋgiya gharɨgharɨ iŋava louya iya levo Sera. Iwaeŋge Abimelek, Gera ghakiŋ iŋa na Sera i menawe na i munjeva levo.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Gougou regha Loi i yomara weya Abimelek ghenelolo e tɨne na i dagewe iŋa, “Emunjoru ne u mare kaiwae menda uŋa na thɨ vaŋgumena wevoke iyake e ghen. Elana iyana kaero i ghe.”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Ko iyemaeŋge Abimelek amba maa i ghenethaiya elako, iya kaiwae iŋa, “Loi, maa ya vakatha mun tharɨ. Ne uŋa na ya mare weiŋguyaŋgiya gharɨgharɨ ya mbaroŋaŋgike?
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Mbe Eibraham ghamberegha mendava i dage weŋgo iŋa, ‘Louya elako’, na elaghɨniye tembe iŋava, ‘Louya amalako’. Menda ya vakatha iyako weiye lo renuwaŋa thovuye na menda yaŋaeŋge lo vakathako i thovuye moli.”
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Amba Loi i dagewe ghenelolo e tɨne iŋa, “Ya ghareghare mo vakatha iyana weiye len renuwaŋa thovuye, iya kaiwae ma vakathaŋge ma valɨkaiwan u vakatha tharɨ e maraŋgu, na tembe ŋgoreiyeva ma vakathaŋge na ma mo ghena wein.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 E mbaŋake iyake u vaŋgunjogha elana weya le ghɨmoru, kaiwae amalaghɨniye ghalɨŋaŋgu gharautu. Tene i naŋgo kaiwan mbala ma u mare. Ko iyemaeŋge thoŋgo maa u vaŋgu njogha weya le ghɨmoru, ghen na ghanɨyayaona ne huya mare.”
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Vambe mbaŋambaŋa Abimelek kaero i thuweiru, i kulavathaŋgiya le rakakaiwo e raberabe, na i utu giya bigibigiko wolaghɨye methɨ yomarawe, na i vakathaŋgi thɨ mararu laghɨye.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Amba Abimelek i kularuwo Eibraham na i dagewe iŋa, “Mbala thava mo vakatha ŋgoreiyake weime. Ma vakatha vatharɨ the bigi e ghen, iya i vakathaŋge na u womena vuyowoke iyake e ghino na elo ghamba mbaroke tɨne? Budakaiya mo vakatha maa lolo regha ne i vakatha e ghino.”
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 Abimelek i vaito Eibraham iŋa, “Buda kaiwae mo vakatha ŋgoreiyake?”
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Eibraham i gonjoghawe iŋa, “Menda lo renuwaŋa yaŋaeŋgeva maa lolo regha ina gheke i yavwatatawana Loi, na ne iwaeŋge thɨ unɨghɨŋgo lo wevoke bayae.
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Emunjoru elaghɨniye louŋgu. Ramame regha weiŋgu, ko tɨnae eŋge mbe regha, na iyava ya vaŋguke.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Na mbaŋa Loi va i dage e ghino na ya iteta bwebwe ghambae na ya wa e valɨvaŋga regha, iwaeŋge ya dagewe yaŋa, ‘Thoŋgo gharen e ghino, mbaŋa regha na regha ra vaidiŋgiya gharɨgharɨ, mbala mbe uŋa vara, “Louŋgu.” ’”
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Amba Abimeleki i vaŋgunjogha Sera weya Eibraham na tembe i giyava ghamwaewa sip, kau na rakakaiwoŋgi ghɨmoghɨmoru na wanakau.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 Abimeleki i dagewe iŋa, “Kaero u thuwe lo ghamba mbaroke, the valɨvaŋga nuwaniya u wa na vo yakuwe.”
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 I dage weya Sera iŋa, “Ya giya weya lou Eibraham silva gethɨserithaŋarɨ na i vaemunjoruŋa weŋgiya thavala weiŋji, mbema emunjoru maa e len tharɨ na taulaghɨke mbala thɨ ghareghare ma menda u vakatha tharɨ.”
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 Amba Eibraham i naŋgo weya Loi na Loi i vamoruŋgiya Abimeleki levo na le rakakaiwo wanakau na mbala valɨkaiwae mbowo thɨ ghambɨva gamagai,
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 kaiwae Abimeleki mendava i vaŋgwa Sera Eibraham levo, na ve ghena ele ŋgolo iya kaiwae Giya Loi i gokiŋgiya wanakau ele ŋgoloko tɨne, mbala maa valɨkaiwae thɨ ghambɨ.
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.