Gênesis 17
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI
1 Mbaŋa Eibram vama ghatheghathegha i wo hwesiwo na umbosiwo, Giya Loi mbowo i yomaraweva na i dagewe iŋa, “Ghino Loi Vurɨvurɨghegheniye. Len yakuyaku mbe i thovuye vara e maraŋgu na thava tharɨ regha i mwenja riwanɨna.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Amba ne ya vaemunjoruŋa lo dagerawema e ghen na nevole ya vakathaŋgiya orumburumbu lemoyo moli.”
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Eibram i dipoumu e thelauko vwatae na Loi i dagewe iŋa,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 “Ghino e lo valɨvaŋga lo dagerawe iyake e ghen, ghen vanautuma lemoyo rumbunjiya ghen.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Idanɨna mama ne mbaŋa regha thɨŋa, ‘Eibram’, mbema ne thɨŋa vara ‘Eibraham,’ kaiwae ne ya vakathaŋge na orumburumbuŋgiya vanautuma lemoyo.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Ne ya vakathaŋge na orumburumbu lemoyo moli. Nevole ya vakathaŋgi na thɨ vakatha vanautuma lemoyo na kiŋɨŋgi ne thɨ rimbun e ghen.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Ne ya renuwaŋakiki iya dageraweke iyake gha mbaŋa i ri rogha, ghino na ghen e ghanda lughawoghawoke, na tembe ŋgoreiyeva orumburumbu thako muyaiko na thiye orumburumbunjiva tha na tha mbaŋa muyaiko. Len Loi ghino mbe wombereghaeŋge na orumburumbu tembe ŋgoreiyeva.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Valɨvaŋgake iya u mebwabwarikewe, mbema Kenan laghɨyeke vara, kaero ya vatomwe e ghen na orumburumbu mbaŋa muyaiko na lenji ghamba mbaro memeghabananiye, na ghino ne lenji Loi.”
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Loi mbowo i dageweva Eibraham iŋa, “Ko ghen e len valɨvaŋga, u njimbukiki wagiyawe iya lo dageraweke e ghen na orumburumbu tha na tha mbaŋa muyaiko nevole thɨ vakatha iya budakaiya noroke ya utugiya e ghen na u vakatha.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Ghen na orumburumbu tha na tha mbaŋa muyaiko ne hu ghambugha lo dageraweke, ne hu vakatha ŋgoreiye vara iyake: Ŋgama ghɨmoru regha na regha ne hu kitenɨyatho riwae mbothiye njimwae.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Ghɨmoghɨmoruna, mbema taulaghɨna vara ghemi, hu vakatha kamwathɨke iyake. Na iyake ne lo dageraweke, ghen na ghino e ghanda lughawoghawo, ghanono.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Tha na tha mbaŋa i menamenako, gamagai ghɨmoghɨmoru ne thɨ virɨ na kaero thɨ yaku mbaŋa theghewa, ne hu kitena riwanji mbothiye njimwae. Len rakakaiwo thɨ virɨ e ghan yayaona tɨne na len rakakaiwo u vamodaŋgi weŋgiya gharɨgharɨ vavana, na maa thɨ rimbun e ghen, tembe u vakathava ŋgoreiye weŋgi.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Thɨ virɨ e ghan yayaona tɨne o u vamodaŋgi e mani, ne u kitena riwanji mbothiye njimwae. Vakathake iya u vakatha e riwanɨna ne i vanuwovɨrɨŋge na u renuwaŋakikiya dageraweke iyake ghe mbaŋa i ri rogha.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 The ghɨmoru regha thoŋgo ma thɨ kitena riwae mbothiye, loloko iyako ne i meraŋgi moli e wabwiko iyako tɨne, kaiwae kaero i rake dageraweko iyake ghe mbaro.”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Loi tembe i dageweva Eibraham iŋa, “Weya len wevo Serai, mane te u unova idae Serai, idae togha ne u uno Sera.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Mbene ghareŋguwe vara na ne i ghamba ŋgama ghɨmoru kaiwan. Ne ya vakatha elaghɨniye na orumburumbuye thɨ vakatha vanautuma lemoyo, na kiŋ vavana ne thɨ rimbun weŋgi.”
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Eibraham i dipoumu e thelauko vwatae, i vavɨra utuko iyako na tembe i dagewe ghamberegha iŋa, “Ne valɨkaiwaeya amalaghɨsarɨ ghatheghathegha kaero i wo hothaŋarɨ? Ne valɨkaiwae Sera, kaero i thanja moli, na ghatheghathegha kaero hwesiwo na tembe i laghambɨva ŋgama?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Iya kaiwae Eibraham i dage weya Loi iŋa, “Thoŋgo u worawe eŋge naruŋguko Ismel e ghamwan!”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Ko iyemaeŋge Loi i dagewe iŋa, “Ŋgoreiye, ko len wevo Sera ne i ghamba ŋgama ghɨmoru regha na ne u rena idae Aisake. Ne ya vaemunjoruŋa lo dagerawe weiŋgu. Dageraweke iyake ghe mbaŋa i ri rogha, amalaghɨniye na orumburumbuye mbaŋa muyaiko weŋgi.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Ko naruna Ismel kaiwae, kaero ma loŋwe iya len renuwaŋana. Tembene ya renuwaŋakikiva. Ne ya vakatha na i ghambɨ laghɨye, na ne ya mwaewowe na ya vakatha na orumburumbuye lemoyo. Le ŋgaŋga theyaworo na theghewo, thiye ne thɨ tabo na giyagiyaŋgi e lenji wabwiŋgi, na tembene ya vakathana orumburumbuye thɨ tabona vanautuma laghɨye reghava.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Ko iyemaeŋge lo vɨghathɨke weiŋgu Aisake, iya Sera ne i ghambɨna e mbaŋake iyake theghatheghako i menamenake, mbene ya vinjimbɨ vara.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Mbaŋa i utuvao weiye Eibraham, kaero i njoghava.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 E mbaŋako iyako tɨne, Eibraham i vaŋguya nariye Ismel na ghɨmoghɨmoruko wolaghɨye va thɨ virɨ e gheuko tɨne na tembe ŋgoreiyeva le rakakaiwo va i vamodaŋgi; ghɨmoghɨmoruko wolaghɨye na i kitena riwanji mbothiye njimwae, ŋgoreiya Loi me dagemawe.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Amalaghɨniye Eibraham ghatheghathegha vama i wo hwesiwo na umbosiwo ko amba thɨ kiten eŋge riwa mbothiye njimwae,
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 na nariye Ismel ghatheghathegha vama i wo hoyaworo na umboto amba thɨ kiten eŋge riwae mbothiye njimwae.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Eibraham na nariye Ismel mbe thenjighewo vara thɨ kitena riwanji mbothiye njimwae e mbaŋa iyako e tɨne.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Ghɨmoghɨmoruko wolaghɨye Eibraham e ghayayaoko tɨne na thavalava ŋgoreiya va i vamodo e mani e mbaŋako iyako tɨne thɨ tena riwanji mbothiye njimwae.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.