Gênesis 17
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 Mbaŋa Eibram vama ghatheghathegha i wo hwesiwo na umbosiwo, Giya Loi mbowo i yomaraweva na i dagewe iŋa, “Ghino Loi Vurɨvurɨghegheniye. Len yakuyaku mbe i thovuye vara e maraŋgu na thava tharɨ regha i mwenja riwanɨna.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Amba ne ya vaemunjoruŋa lo dagerawema e ghen na nevole ya vakathaŋgiya orumburumbu lemoyo moli.”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Eibram i dipoumu e thelauko vwatae na Loi i dagewe iŋa,
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “Ghino e lo valɨvaŋga lo dagerawe iyake e ghen, ghen vanautuma lemoyo rumbunjiya ghen.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Idanɨna mama ne mbaŋa regha thɨŋa, ‘Eibram’, mbema ne thɨŋa vara ‘Eibraham,’ kaiwae ne ya vakathaŋge na orumburumbuŋgiya vanautuma lemoyo.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Ne ya vakathaŋge na orumburumbu lemoyo moli. Nevole ya vakathaŋgi na thɨ vakatha vanautuma lemoyo na kiŋɨŋgi ne thɨ rimbun e ghen.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Ne ya renuwaŋakiki iya dageraweke iyake gha mbaŋa i ri rogha, ghino na ghen e ghanda lughawoghawoke, na tembe ŋgoreiyeva orumburumbu thako muyaiko na thiye orumburumbunjiva tha na tha mbaŋa muyaiko. Len Loi ghino mbe wombereghaeŋge na orumburumbu tembe ŋgoreiyeva.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Valɨvaŋgake iya u mebwabwarikewe, mbema Kenan laghɨyeke vara, kaero ya vatomwe e ghen na orumburumbu mbaŋa muyaiko na lenji ghamba mbaro memeghabananiye, na ghino ne lenji Loi.”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Loi mbowo i dageweva Eibraham iŋa, “Ko ghen e len valɨvaŋga, u njimbukiki wagiyawe iya lo dageraweke e ghen na orumburumbu tha na tha mbaŋa muyaiko nevole thɨ vakatha iya budakaiya noroke ya utugiya e ghen na u vakatha.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Ghen na orumburumbu tha na tha mbaŋa muyaiko ne hu ghambugha lo dageraweke, ne hu vakatha ŋgoreiye vara iyake: Ŋgama ghɨmoru regha na regha ne hu kitenɨyatho riwae mbothiye njimwae.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Ghɨmoghɨmoruna, mbema taulaghɨna vara ghemi, hu vakatha kamwathɨke iyake. Na iyake ne lo dageraweke, ghen na ghino e ghanda lughawoghawo, ghanono.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Tha na tha mbaŋa i menamenako, gamagai ghɨmoghɨmoru ne thɨ virɨ na kaero thɨ yaku mbaŋa theghewa, ne hu kitena riwanji mbothiye njimwae. Len rakakaiwo thɨ virɨ e ghan yayaona tɨne na len rakakaiwo u vamodaŋgi weŋgiya gharɨgharɨ vavana, na maa thɨ rimbun e ghen, tembe u vakathava ŋgoreiye weŋgi.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Thɨ virɨ e ghan yayaona tɨne o u vamodaŋgi e mani, ne u kitena riwanji mbothiye njimwae. Vakathake iya u vakatha e riwanɨna ne i vanuwovɨrɨŋge na u renuwaŋakikiya dageraweke iyake ghe mbaŋa i ri rogha.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 The ghɨmoru regha thoŋgo ma thɨ kitena riwae mbothiye, loloko iyako ne i meraŋgi moli e wabwiko iyako tɨne, kaiwae kaero i rake dageraweko iyake ghe mbaro.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Loi tembe i dageweva Eibraham iŋa, “Weya len wevo Serai, mane te u unova idae Serai, idae togha ne u uno Sera.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Mbene ghareŋguwe vara na ne i ghamba ŋgama ghɨmoru kaiwan. Ne ya vakatha elaghɨniye na orumburumbuye thɨ vakatha vanautuma lemoyo, na kiŋ vavana ne thɨ rimbun weŋgi.”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Eibraham i dipoumu e thelauko vwatae, i vavɨra utuko iyako na tembe i dagewe ghamberegha iŋa, “Ne valɨkaiwaeya amalaghɨsarɨ ghatheghathegha kaero i wo hothaŋarɨ? Ne valɨkaiwae Sera, kaero i thanja moli, na ghatheghathegha kaero hwesiwo na tembe i laghambɨva ŋgama?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Iya kaiwae Eibraham i dage weya Loi iŋa, “Thoŋgo u worawe eŋge naruŋguko Ismel e ghamwan!”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Ko iyemaeŋge Loi i dagewe iŋa, “Ŋgoreiye, ko len wevo Sera ne i ghamba ŋgama ghɨmoru regha na ne u rena idae Aisake. Ne ya vaemunjoruŋa lo dagerawe weiŋgu. Dageraweke iyake ghe mbaŋa i ri rogha, amalaghɨniye na orumburumbuye mbaŋa muyaiko weŋgi.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Ko naruna Ismel kaiwae, kaero ma loŋwe iya len renuwaŋana. Tembene ya renuwaŋakikiva. Ne ya vakatha na i ghambɨ laghɨye, na ne ya mwaewowe na ya vakatha na orumburumbuye lemoyo. Le ŋgaŋga theyaworo na theghewo, thiye ne thɨ tabo na giyagiyaŋgi e lenji wabwiŋgi, na tembene ya vakathana orumburumbuye thɨ tabona vanautuma laghɨye reghava.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Ko iyemaeŋge lo vɨghathɨke weiŋgu Aisake, iya Sera ne i ghambɨna e mbaŋake iyake theghatheghako i menamenake, mbene ya vinjimbɨ vara.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Mbaŋa i utuvao weiye Eibraham, kaero i njoghava.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 E mbaŋako iyako tɨne, Eibraham i vaŋguya nariye Ismel na ghɨmoghɨmoruko wolaghɨye va thɨ virɨ e gheuko tɨne na tembe ŋgoreiyeva le rakakaiwo va i vamodaŋgi; ghɨmoghɨmoruko wolaghɨye na i kitena riwanji mbothiye njimwae, ŋgoreiya Loi me dagemawe.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Amalaghɨniye Eibraham ghatheghathegha vama i wo hwesiwo na umbosiwo ko amba thɨ kiten eŋge riwa mbothiye njimwae,
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 na nariye Ismel ghatheghathegha vama i wo hoyaworo na umboto amba thɨ kiten eŋge riwae mbothiye njimwae.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Eibraham na nariye Ismel mbe thenjighewo vara thɨ kitena riwanji mbothiye njimwae e mbaŋa iyako e tɨne.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Ghɨmoghɨmoruko wolaghɨye Eibraham e ghayayaoko tɨne na thavalava ŋgoreiya va i vamodo e mani e mbaŋako iyako tɨne thɨ tena riwanji mbothiye njimwae.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.