Gênesis 10

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Riuriuke iyake Nowa le ŋgaŋga — Sem, Ham na Jepet orumburumbunji utuutuninji. Thenjighetoke iyake va thɨ ghambɨ na lenji ŋgamaŋgama thothoko e ghereiye.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jepet le ŋgaŋgaŋgiya:
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Goma le ŋgaŋgaŋgiya:
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javan le ŋgaŋgaŋgiya:
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Gharɨgharɨke thiyake orumburumbunji thiya yaku e njighɨ ghadidiye na e raurauŋgi Meditareiniyan Njighɨ ele valɨvaŋga. (Thiyake Jepet orumburumbuyeŋgi.) Tomethi u na u na vanautumaŋgi thiya yaku, na wabwi na wabwi mbe ghalɨŋanji.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ham le ŋgaŋgaŋgiya:
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kus le ŋgaŋgaŋgiya:
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Ko Kus nariye regha Nimrod. Iye va lolo vurɨvurɨghegheniye na ragagaithɨ e yambaneke.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Kaiwae Loi va i thalavu, iye va rawowoidi laghɨye na thovuye moli, iya kaiwae gharɨgharɨ mbaŋa thɨ utuŋa lolo regha, thɨŋa, “Iye ŋgoreiya Nimrod rawowoidi laghɨye na thovuye moli iye Loi va i thalavu.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Va i viva le ghamba mbaro Babilon, Uruk, Akad na Kalne inanji Babiloniya e tɨne.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 I ri e valɨvaŋgako iyako amba i wa Asiriya na ve vatadɨŋgiya ghembaghembake thiyake: Ninive, Rehobot Irɨ, Kala
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 na Risen, ina Ninive na Kala e ghanjilughawoghawo, iye ghemba laghɨye regha.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Ijipt orumburumbuye iya gharɨgharɨniye thiya yaku e ghembaghembake thiyake: Lud, Anam, Lehab, Nepɨtu,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patɨrus, Kaslu na Kurit. Pilistiya gharɨgharɨniye thiye thɨ rimbun Kaslu.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Keinan nariye virɨ viva Saidon na Hiti i virɨ reghamba.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Keinan vambe orumburumbuyeŋgiva gharɨgharɨŋgike thiyake: Jebusi, Amori, Gigasi,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Hivi, Aki, Saini,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Aved, Jemari na Hamati.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 na lenji valɨvaŋga, i ri Saidon ve wo Gera ele valɨvaŋga na ve wo Gaja, e boimako i wa Sodom, Gomora, Adma na Seboyim na gheghad Lasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Gharɨgharɨŋgike thiyake Ham orumburumbuyeŋgi. Uuŋgike thiyeke vambe e lenji ghambayaku na mbe tomethi ghalɨŋanji.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Sem iye ghaghae laghɨyeninji Jepet. Sem orumburumbuyeŋgiya Eba gharɨgharɨniyeŋgi.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sem le ŋgaŋgaŋgiya:
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram orumburumbuyeŋgiya:
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Apaksad nariya Sila na Sila nariya Iba.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Iba le ŋgamaŋgama thenjighewo:
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan orumburumbuyeŋgiya:
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Siba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Opi, Havila, na Jobab. Thiyake thɨ rimbun weya Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Gharɨgharɨŋgike thiyake va vethɨ yayaku Mesa na Sepa e ghanjilughawoghawo, inanji e boimako na valɨvaŋgako iyako mbe bobokulu eŋge.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Gharɨgharɨke thiyake Sem orumburumbuyeŋgi. Thɨ yaku tomethi wabwi na u, na tomethi mbe lenji valɨvaŋga na ghalɨŋanji.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Gharɨgharɨŋgike vara thiyake Nowa mbe orumburumbuyeŋgi eŋge, tomethi mbe ghambanji, tomethi mbe lenji wabwi na uu. Thothoko va e ghereiye vanautumake wolaghɨye e yambaneke va thɨ rimbun weŋgi vara Nowa le ŋgaŋga.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.