Gálatas 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Lo bodaboda, thoŋgo lolo regha e lemi wabwina tɨne i vakatha tharɨ, thavala ghemi kaero Nyao Boboma i mbaroŋaŋga, weimi lemi gharenja na ghamithanavu udauda, hu thalavugha loloko iyako na hu vanamwe ghathanavuko. Ko iyemaeŋge mbe hu njimbukikiŋgava, ne iwaeŋge tembe hu vaidiva tanathetha na tembe hu dobuva.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Hu thalavuŋgiya ghamune na hu vewovaghaŋgi e ghanjivuyowo. Hu vakatha ŋgoreiyako, na e tɨne hu vamboromboro Krais le mbaro.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Thoŋgo lolo regha i wovoreŋa ghamberegha na iŋa iye idae i laghɨye, ko iyemaeŋge ma idae i laghɨye, tembe i yarova ghamberegha.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Lolo regha na regha tembe ghamberegha i thuwe na i tuthiya ghathanavu. Thoŋgo le vakatha i thovuye, valɨkaiwae i warari. Ko iyemaeŋge thava i vavanogha iye le vakathako weya gheu regha le vakatha,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 kaiwae lolo regha na regha tembe i wo ghamberegha ghathanavuko vuyowae.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Thoŋgo len ravavaghare i vavaghareŋa Loi ghalɨŋae e ghen, valɨkaiwae u giya len bigibigi vavana weya len ravavagharena.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Wo hu renuwaŋa wagiyawe na nuwamina i rumwaru, ma valɨkaiwae lolo regha i yarogha Loi. Budakaiya ne ra kabu ne vara tɨgha une tembe ŋgoreiyeva.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Thoŋgo ra kabukabu e riwandake yawaliye, ne vara tɨgha uneya mare. Ko iyemaeŋge thoŋgo ra kabukabu e Une, ne vara tɨgha une yawalɨ memeghabananiye.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Thava ra banewana thanavu thovuye ghavakavakatha, kaiwae thoŋgo ma ra baneyathu, ne Loi le tuthi mbaŋaniye e tɨne ra vaidiya une.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Iya kaiwae thembaŋa valɨkaiwae ra vakatha thanavu thovuye weŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye, wo ra vakatha. Ko ra rovurɨgheghe eŋge vara thanavu thovuye weŋgiya la valɨraloŋweloŋweghathɨ inanji weya Krais.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 E mbaŋake iyake tembe wombereghake vara e nɨmaŋgu ya rorori. Ne hu thuweya nɨmaŋguke muiye ya rori na laghɨlaghɨye.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Gharɨgharɨ vavana nuwanjiya thɨ warariŋaŋgi ghanjiuneko iya kaiwae thɨ vavurɨghegheŋga na hu wo kitenɨyathu thanavuniye. Na thɨ vakatha iyako kaiwae thɨ mararu na mbala thava thɨ vaidiya vuyowo kaiwae thɨ loŋweghathɨ na thɨ ghambugha Krais le mare.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hu thuwe, othembe va thɨ wo kitenɨyathu thanavuniye, thiye ma thɨ ghambugha mbaro. Ko mbema nuwanjiya eŋge thɨ kitenɨyathu riwamina mbothiye njimwae na mbala thɨ wovorevoreŋaŋgi ghanjimberegha kaiwae hu ghambuŋgi lenji renuwaŋako.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 E ghino ma mbaŋa regha nuwaŋguiya na ne ya wovorevoreŋa bigi regha, mbe Jisas le mare eŋge e kros vwatae. Kaiwae Jisas le mare yambaneke bigibiginiye thiye ma e ghamɨghamɨna e ghino, na ghino ŋgoreiye bigi bwagabwaga yambaneke kaiwae.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ma bigi regha ŋgoreiye othembe ra wo kitenɨyathu thanavuniye o ma ra wo kitenɨyathu thanavuniye. Bigi laghɨye eŋge vara ghinda kaero ra tabona gharɨgharɨ totogha.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Thiye thavala kaero thɨ ghambu renuwaŋako iyako, ya naŋgo weya Loi na i vakatha gharemalɨlɨ e gharenji na ghare weŋgi. Thiye emunjoru Israel, Loi le gharɨgharɨ.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 E mbaŋake iyake na i ghaoko thava tembe ghemi regha i giyava vuyowo e ghino, kaiwae bolake iya kaero ina e riwaŋguke, wo nono, thɨ woraŋgiya ghino Jisas le rakakaiwobwaga, iya kaiwae gharɨgharɨna ghemi valɨkaiwae hu ghambu lo renuwaŋake.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Lo bodaboda, ghanda Giya Jisas Krais ghare weŋga. Mbwana. Ŋgoreiye.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.