Gálatas 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NAA
1 Lo bodaboda, thoŋgo lolo regha e lemi wabwina tɨne i vakatha tharɨ, thavala ghemi kaero Nyao Boboma i mbaroŋaŋga, weimi lemi gharenja na ghamithanavu udauda, hu thalavugha loloko iyako na hu vanamwe ghathanavuko. Ko iyemaeŋge mbe hu njimbukikiŋgava, ne iwaeŋge tembe hu vaidiva tanathetha na tembe hu dobuva.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Hu thalavuŋgiya ghamune na hu vewovaghaŋgi e ghanjivuyowo. Hu vakatha ŋgoreiyako, na e tɨne hu vamboromboro Krais le mbaro.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Thoŋgo lolo regha i wovoreŋa ghamberegha na iŋa iye idae i laghɨye, ko iyemaeŋge ma idae i laghɨye, tembe i yarova ghamberegha.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Lolo regha na regha tembe ghamberegha i thuwe na i tuthiya ghathanavu. Thoŋgo le vakatha i thovuye, valɨkaiwae i warari. Ko iyemaeŋge thava i vavanogha iye le vakathako weya gheu regha le vakatha,
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 kaiwae lolo regha na regha tembe i wo ghamberegha ghathanavuko vuyowae.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Thoŋgo len ravavaghare i vavaghareŋa Loi ghalɨŋae e ghen, valɨkaiwae u giya len bigibigi vavana weya len ravavagharena.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Wo hu renuwaŋa wagiyawe na nuwamina i rumwaru, ma valɨkaiwae lolo regha i yarogha Loi. Budakaiya ne ra kabu ne vara tɨgha une tembe ŋgoreiyeva.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Thoŋgo ra kabukabu e riwandake yawaliye, ne vara tɨgha uneya mare. Ko iyemaeŋge thoŋgo ra kabukabu e Une, ne vara tɨgha une yawalɨ memeghabananiye.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Thava ra banewana thanavu thovuye ghavakavakatha, kaiwae thoŋgo ma ra baneyathu, ne Loi le tuthi mbaŋaniye e tɨne ra vaidiya une.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Iya kaiwae thembaŋa valɨkaiwae ra vakatha thanavu thovuye weŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye, wo ra vakatha. Ko ra rovurɨgheghe eŋge vara thanavu thovuye weŋgiya la valɨraloŋweloŋweghathɨ inanji weya Krais.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 E mbaŋake iyake tembe wombereghake vara e nɨmaŋgu ya rorori. Ne hu thuweya nɨmaŋguke muiye ya rori na laghɨlaghɨye.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Gharɨgharɨ vavana nuwanjiya thɨ warariŋaŋgi ghanjiuneko iya kaiwae thɨ vavurɨghegheŋga na hu wo kitenɨyathu thanavuniye. Na thɨ vakatha iyako kaiwae thɨ mararu na mbala thava thɨ vaidiya vuyowo kaiwae thɨ loŋweghathɨ na thɨ ghambugha Krais le mare.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hu thuwe, othembe va thɨ wo kitenɨyathu thanavuniye, thiye ma thɨ ghambugha mbaro. Ko mbema nuwanjiya eŋge thɨ kitenɨyathu riwamina mbothiye njimwae na mbala thɨ wovorevoreŋaŋgi ghanjimberegha kaiwae hu ghambuŋgi lenji renuwaŋako.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 E ghino ma mbaŋa regha nuwaŋguiya na ne ya wovorevoreŋa bigi regha, mbe Jisas le mare eŋge e kros vwatae. Kaiwae Jisas le mare yambaneke bigibiginiye thiye ma e ghamɨghamɨna e ghino, na ghino ŋgoreiye bigi bwagabwaga yambaneke kaiwae.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ma bigi regha ŋgoreiye othembe ra wo kitenɨyathu thanavuniye o ma ra wo kitenɨyathu thanavuniye. Bigi laghɨye eŋge vara ghinda kaero ra tabona gharɨgharɨ totogha.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Thiye thavala kaero thɨ ghambu renuwaŋako iyako, ya naŋgo weya Loi na i vakatha gharemalɨlɨ e gharenji na ghare weŋgi. Thiye emunjoru Israel, Loi le gharɨgharɨ.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 E mbaŋake iyake na i ghaoko thava tembe ghemi regha i giyava vuyowo e ghino, kaiwae bolake iya kaero ina e riwaŋguke, wo nono, thɨ woraŋgiya ghino Jisas le rakakaiwobwaga, iya kaiwae gharɨgharɨna ghemi valɨkaiwae hu ghambu lo renuwaŋake.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Lo bodaboda, ghanda Giya Jisas Krais ghare weŋga. Mbwana. Ŋgoreiye.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.