Filipenses 4

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lo bodaboda na valɨghareghareŋgu, ya gharethovuŋga, nuwaŋguiya moli ya thuweŋga, na ghemi lo ghamba warari na lo ghamba sirari. Iya kaiwae hu ndeghathɨ vurɨgheghe weya Giya ŋgoreiya me lo utuutuko.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Yuodiya na Sintike ya vavurɨghegheŋaŋga na themighewona lemi renuwaŋa regha, kaiwae ghemi kaero hu yaku weya Giya.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Na lo valɨrakakaiwo thovuye moliya ghen, ya naŋgo e ghen na u wa vo thalavuŋgiya wanakauke theunyiwoke thiyake na mbe theunyiwoko vara ghamwanji regha. Vambe weiŋguyaŋgi vara wo rovurɨgheghe na regha Toto Thovuye ghakaiwo kaiwae, na vambe weimaŋgiva Klement na worathalavuko wolaghɨye, thiye idanji kaero Loi i rori yawalɨ e ghabuk tɨne.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Mbaŋake wolaghɨye hu warari kaiwae kaero hu yaku weya Giya. Na tembe yaŋava hu warari.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 E ghamithanavuna mbe gharemi weŋgiya ghamune. Mbaŋa nasiye Giya ne i njoghama.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Thava hu rerenuwaŋa bigi regha kaiwae, ko thoŋgo bigi regha i kwara e ghemi, hu naŋgo weya Loi weiye lemi vata agowe.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Na mbala Loi le gharemalɨlɨ, iya gharɨgharɨke lenji thimba e tɨne ma valɨkaiwae ra ghareghare le laghɨlaghɨye, gharemi na lemi renuwaŋa i gana ghɨliŋa, kaiwae hu yaku weya Krais Jisas.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Lo bodaboda, ya govuna lo utuutuke e utuutuke thiyake. Bigibigi thovuthovuye moliŋgi na bigibigi e ghanjitarawa — thiye emunjoru moliŋgi, thiye thɨ rumwaru, thiye ma tharɨ regha ina weŋgi, thiye ra yavwatata wanaŋgi — ghanjirerenuwaŋa i riyevanjara gharemina.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Thanavuko iyava ya vaghareŋgako na hu ghareghare, thanavuko iya hu loŋweya ya utuŋa na hu thuwe ya vakatha, thanavuŋgiko thiyako hu vakatha valaŋa. Na gharemalɨlɨ gha Loi i yaku e ghemi.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Kaero hu vatoghaŋava renuwaŋa na hu thalavuŋgo na hu variya riwaŋguke ghathalavu kaiwae, iyake kaiwae ya warari laghɨye weya Giya. Ya ghareghare mbaŋake wolaghɨye hu renuwaŋakikiŋgo, ko kaiwae mava e ghakamwathɨ thovuye regha na hu variyewe.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ya utu ŋgoreiyako, ma gharerenuwaŋa ŋgoreiya kaiwae ma elo bigibigi, ko kaiwae kaero wothanavu ŋgoreiye, thebigi kaero ya vaidi mbe ya warari eŋge kaiwae.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Othembe ma elo bigibigi o elo bigibigi, yakuyaku ŋgoreiyako ghamɨnae kaero ya ghareghare. Othembe ghaŋgu lemoyo o bada i gharɨŋgo, othembe ya riyevanjara o kokowaŋgu, othembe budakai ne i yomara e ghino, ma ne ya nyivɨnyivɨ, mbema ya warari eŋge.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Krais i vavurɨghegheŋgo na le vurɨgheghe e tɨne bigibigike wolaghɨye valɨkaiwaŋgu eŋge.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ko iyemaeŋge ghemi hu vakatha wagiyawe e ghino kaiwae hu thalavuŋgo e wovuyowoke.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ghemi Pilipai kaero hu ghareghare, mbaŋa va wombaŋa wareri e lemi valɨvaŋgana Masedoniya e tɨne, mbaŋaniye va ya vavaghareŋakai vara Toto Thovuye e ghemi, mava te ekelesiya wabwi reghava i giya mani o bigibigi e ghino wothalavu kaiwae, mbe ghemieŋge vara.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Mbaŋa va inaŋgu Tesalonaika na i vuyowo e ghino, hu variya wothalavu vavana e ghino, ma raŋa mbe mbaŋara eŋge.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Lemi renuwaŋa ne huŋaeŋge ya tamweya lemi thalavu, ko ya tamweya ghamithanavuko iyako mbe i mbuthumbuthu vara mbalavole Loi ve giya modami moli.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Bigibigike wolaghɨye kaero ya vaidi na kaero ya riyevanjara. Kaero i mboromboro e ghino, kaiwae bigibigina va hu variye weya Epapirodaitas kaero ya vaidiŋgi. Thiyake ŋgoreiya vowo butiye thovuye hu giya weya Loi, na Loi iye i warari laghɨye na i wovatha vowo ŋgoranjiyako.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Lo Loi iye e bigibigike thovuthovuye wolaghɨye veimaima na ndendewo, iya kaiwae thebigiya i kwara e ghemi, iye tene i vamboromboroŋa e ghemi, kaiwae hu yaku weya Jisas Krais.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Weya la Loi na Ramanda ra wovavwenyevwenyeŋa mbaŋake wolaghɨye ee ne i ndeko. Mbwana. Ŋgoreiye.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Hu giya lo mwaewo weŋgiya Loi le gharɨgharɨ regha na regha, thavala thɨ yaku weya Krais Jisas. Labodaboda iya ya yakuke weiŋguyaŋgi thɨ mwaewo e ghemi.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Loi le gharɨgharɨke wolaghɨye e valɨvaŋgake iyake thɨ mwaewo e ghemi, na thiye thɨ kaiwo Sisa ele ŋgolo thɨ mwaewo laghɨye e ghemi.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ghanda Giya Jisas Krais ghare e ghemi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.