Filipenses 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARA
1 Lo bodaboda na valɨghareghareŋgu, ya gharethovuŋga, nuwaŋguiya moli ya thuweŋga, na ghemi lo ghamba warari na lo ghamba sirari. Iya kaiwae hu ndeghathɨ vurɨgheghe weya Giya ŋgoreiya me lo utuutuko.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuodiya na Sintike ya vavurɨghegheŋaŋga na themighewona lemi renuwaŋa regha, kaiwae ghemi kaero hu yaku weya Giya.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Na lo valɨrakakaiwo thovuye moliya ghen, ya naŋgo e ghen na u wa vo thalavuŋgiya wanakauke theunyiwoke thiyake na mbe theunyiwoko vara ghamwanji regha. Vambe weiŋguyaŋgi vara wo rovurɨgheghe na regha Toto Thovuye ghakaiwo kaiwae, na vambe weimaŋgiva Klement na worathalavuko wolaghɨye, thiye idanji kaero Loi i rori yawalɨ e ghabuk tɨne.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Mbaŋake wolaghɨye hu warari kaiwae kaero hu yaku weya Giya. Na tembe yaŋava hu warari.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 E ghamithanavuna mbe gharemi weŋgiya ghamune. Mbaŋa nasiye Giya ne i njoghama.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Thava hu rerenuwaŋa bigi regha kaiwae, ko thoŋgo bigi regha i kwara e ghemi, hu naŋgo weya Loi weiye lemi vata agowe.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Na mbala Loi le gharemalɨlɨ, iya gharɨgharɨke lenji thimba e tɨne ma valɨkaiwae ra ghareghare le laghɨlaghɨye, gharemi na lemi renuwaŋa i gana ghɨliŋa, kaiwae hu yaku weya Krais Jisas.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Lo bodaboda, ya govuna lo utuutuke e utuutuke thiyake. Bigibigi thovuthovuye moliŋgi na bigibigi e ghanjitarawa — thiye emunjoru moliŋgi, thiye thɨ rumwaru, thiye ma tharɨ regha ina weŋgi, thiye ra yavwatata wanaŋgi — ghanjirerenuwaŋa i riyevanjara gharemina.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Thanavuko iyava ya vaghareŋgako na hu ghareghare, thanavuko iya hu loŋweya ya utuŋa na hu thuwe ya vakatha, thanavuŋgiko thiyako hu vakatha valaŋa. Na gharemalɨlɨ gha Loi i yaku e ghemi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Kaero hu vatoghaŋava renuwaŋa na hu thalavuŋgo na hu variya riwaŋguke ghathalavu kaiwae, iyake kaiwae ya warari laghɨye weya Giya. Ya ghareghare mbaŋake wolaghɨye hu renuwaŋakikiŋgo, ko kaiwae mava e ghakamwathɨ thovuye regha na hu variyewe.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ya utu ŋgoreiyako, ma gharerenuwaŋa ŋgoreiya kaiwae ma elo bigibigi, ko kaiwae kaero wothanavu ŋgoreiye, thebigi kaero ya vaidi mbe ya warari eŋge kaiwae.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Othembe ma elo bigibigi o elo bigibigi, yakuyaku ŋgoreiyako ghamɨnae kaero ya ghareghare. Othembe ghaŋgu lemoyo o bada i gharɨŋgo, othembe ya riyevanjara o kokowaŋgu, othembe budakai ne i yomara e ghino, ma ne ya nyivɨnyivɨ, mbema ya warari eŋge.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Krais i vavurɨghegheŋgo na le vurɨgheghe e tɨne bigibigike wolaghɨye valɨkaiwaŋgu eŋge.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ko iyemaeŋge ghemi hu vakatha wagiyawe e ghino kaiwae hu thalavuŋgo e wovuyowoke.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ghemi Pilipai kaero hu ghareghare, mbaŋa va wombaŋa wareri e lemi valɨvaŋgana Masedoniya e tɨne, mbaŋaniye va ya vavaghareŋakai vara Toto Thovuye e ghemi, mava te ekelesiya wabwi reghava i giya mani o bigibigi e ghino wothalavu kaiwae, mbe ghemieŋge vara.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Mbaŋa va inaŋgu Tesalonaika na i vuyowo e ghino, hu variya wothalavu vavana e ghino, ma raŋa mbe mbaŋara eŋge.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Lemi renuwaŋa ne huŋaeŋge ya tamweya lemi thalavu, ko ya tamweya ghamithanavuko iyako mbe i mbuthumbuthu vara mbalavole Loi ve giya modami moli.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Bigibigike wolaghɨye kaero ya vaidi na kaero ya riyevanjara. Kaero i mboromboro e ghino, kaiwae bigibigina va hu variye weya Epapirodaitas kaero ya vaidiŋgi. Thiyake ŋgoreiya vowo butiye thovuye hu giya weya Loi, na Loi iye i warari laghɨye na i wovatha vowo ŋgoranjiyako.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Lo Loi iye e bigibigike thovuthovuye wolaghɨye veimaima na ndendewo, iya kaiwae thebigiya i kwara e ghemi, iye tene i vamboromboroŋa e ghemi, kaiwae hu yaku weya Jisas Krais.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Weya la Loi na Ramanda ra wovavwenyevwenyeŋa mbaŋake wolaghɨye ee ne i ndeko. Mbwana. Ŋgoreiye.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Hu giya lo mwaewo weŋgiya Loi le gharɨgharɨ regha na regha, thavala thɨ yaku weya Krais Jisas. Labodaboda iya ya yakuke weiŋguyaŋgi thɨ mwaewo e ghemi.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Loi le gharɨgharɨke wolaghɨye e valɨvaŋgake iyake thɨ mwaewo e ghemi, na thiye thɨ kaiwo Sisa ele ŋgolo thɨ mwaewo laghɨye e ghemi.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ghanda Giya Jisas Krais ghare e ghemi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.