Filipenses 4

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lo bodaboda na valɨghareghareŋgu, ya gharethovuŋga, nuwaŋguiya moli ya thuweŋga, na ghemi lo ghamba warari na lo ghamba sirari. Iya kaiwae hu ndeghathɨ vurɨgheghe weya Giya ŋgoreiya me lo utuutuko.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yuodiya na Sintike ya vavurɨghegheŋaŋga na themighewona lemi renuwaŋa regha, kaiwae ghemi kaero hu yaku weya Giya.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Na lo valɨrakakaiwo thovuye moliya ghen, ya naŋgo e ghen na u wa vo thalavuŋgiya wanakauke theunyiwoke thiyake na mbe theunyiwoko vara ghamwanji regha. Vambe weiŋguyaŋgi vara wo rovurɨgheghe na regha Toto Thovuye ghakaiwo kaiwae, na vambe weimaŋgiva Klement na worathalavuko wolaghɨye, thiye idanji kaero Loi i rori yawalɨ e ghabuk tɨne.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Mbaŋake wolaghɨye hu warari kaiwae kaero hu yaku weya Giya. Na tembe yaŋava hu warari.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 E ghamithanavuna mbe gharemi weŋgiya ghamune. Mbaŋa nasiye Giya ne i njoghama.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Thava hu rerenuwaŋa bigi regha kaiwae, ko thoŋgo bigi regha i kwara e ghemi, hu naŋgo weya Loi weiye lemi vata agowe.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Na mbala Loi le gharemalɨlɨ, iya gharɨgharɨke lenji thimba e tɨne ma valɨkaiwae ra ghareghare le laghɨlaghɨye, gharemi na lemi renuwaŋa i gana ghɨliŋa, kaiwae hu yaku weya Krais Jisas.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Lo bodaboda, ya govuna lo utuutuke e utuutuke thiyake. Bigibigi thovuthovuye moliŋgi na bigibigi e ghanjitarawa — thiye emunjoru moliŋgi, thiye thɨ rumwaru, thiye ma tharɨ regha ina weŋgi, thiye ra yavwatata wanaŋgi — ghanjirerenuwaŋa i riyevanjara gharemina.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Thanavuko iyava ya vaghareŋgako na hu ghareghare, thanavuko iya hu loŋweya ya utuŋa na hu thuwe ya vakatha, thanavuŋgiko thiyako hu vakatha valaŋa. Na gharemalɨlɨ gha Loi i yaku e ghemi.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Kaero hu vatoghaŋava renuwaŋa na hu thalavuŋgo na hu variya riwaŋguke ghathalavu kaiwae, iyake kaiwae ya warari laghɨye weya Giya. Ya ghareghare mbaŋake wolaghɨye hu renuwaŋakikiŋgo, ko kaiwae mava e ghakamwathɨ thovuye regha na hu variyewe.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ya utu ŋgoreiyako, ma gharerenuwaŋa ŋgoreiya kaiwae ma elo bigibigi, ko kaiwae kaero wothanavu ŋgoreiye, thebigi kaero ya vaidi mbe ya warari eŋge kaiwae.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Othembe ma elo bigibigi o elo bigibigi, yakuyaku ŋgoreiyako ghamɨnae kaero ya ghareghare. Othembe ghaŋgu lemoyo o bada i gharɨŋgo, othembe ya riyevanjara o kokowaŋgu, othembe budakai ne i yomara e ghino, ma ne ya nyivɨnyivɨ, mbema ya warari eŋge.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Krais i vavurɨghegheŋgo na le vurɨgheghe e tɨne bigibigike wolaghɨye valɨkaiwaŋgu eŋge.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ko iyemaeŋge ghemi hu vakatha wagiyawe e ghino kaiwae hu thalavuŋgo e wovuyowoke.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ghemi Pilipai kaero hu ghareghare, mbaŋa va wombaŋa wareri e lemi valɨvaŋgana Masedoniya e tɨne, mbaŋaniye va ya vavaghareŋakai vara Toto Thovuye e ghemi, mava te ekelesiya wabwi reghava i giya mani o bigibigi e ghino wothalavu kaiwae, mbe ghemieŋge vara.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Mbaŋa va inaŋgu Tesalonaika na i vuyowo e ghino, hu variya wothalavu vavana e ghino, ma raŋa mbe mbaŋara eŋge.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Lemi renuwaŋa ne huŋaeŋge ya tamweya lemi thalavu, ko ya tamweya ghamithanavuko iyako mbe i mbuthumbuthu vara mbalavole Loi ve giya modami moli.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Bigibigike wolaghɨye kaero ya vaidi na kaero ya riyevanjara. Kaero i mboromboro e ghino, kaiwae bigibigina va hu variye weya Epapirodaitas kaero ya vaidiŋgi. Thiyake ŋgoreiya vowo butiye thovuye hu giya weya Loi, na Loi iye i warari laghɨye na i wovatha vowo ŋgoranjiyako.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Lo Loi iye e bigibigike thovuthovuye wolaghɨye veimaima na ndendewo, iya kaiwae thebigiya i kwara e ghemi, iye tene i vamboromboroŋa e ghemi, kaiwae hu yaku weya Jisas Krais.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Weya la Loi na Ramanda ra wovavwenyevwenyeŋa mbaŋake wolaghɨye ee ne i ndeko. Mbwana. Ŋgoreiye.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Hu giya lo mwaewo weŋgiya Loi le gharɨgharɨ regha na regha, thavala thɨ yaku weya Krais Jisas. Labodaboda iya ya yakuke weiŋguyaŋgi thɨ mwaewo e ghemi.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Loi le gharɨgharɨke wolaghɨye e valɨvaŋgake iyake thɨ mwaewo e ghemi, na thiye thɨ kaiwo Sisa ele ŋgolo thɨ mwaewo laghɨye e ghemi.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ghanda Giya Jisas Krais ghare e ghemi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.