Filipenses 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Lo bodaboda, lo utuutuke ghaghegovun iya e utuutuke thiyake: kaiwae hu yaku weya Giya, weimi lemi warari. Ma bigi regha e ghino thoŋgo mbaŋake ya rorori e ghemi na tembe ya utuŋaŋgiva budakaiya vama ya rori na ya utuŋa e ghemi. Thoŋgo ya vakatha ŋgoreiyako, ne i thalavuŋga na thava hu vaidiya vuyowo.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Hu njimbukikiŋga weŋgiya Jiu, thiye gharɨgharɨ raraitharɨ, thiye ŋgoranjiŋgiya mbughambugha, thiye thɨ tena riwanji.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ko iyemaeŋge ghinda kaero ra wo kitenɨyathu thanavuniye moli, Loi Une le vurɨgheghe e tɨne ra kururuwe, iya Krais Jisas kaerova i vakathako weinda na kaero ra warariŋa, na ma ghinda ghandamberegha la thovuye o ra woraweya mbe ghandamberegha la vakatha ghamidi.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Thoŋgo nuwaŋguiya, valɨkaiwaŋgu eŋge ya vareminje lo thovuye na lo vakathaŋgi. Thoŋgo regha i renuwaŋa ele rɨghe na valɨkaiwae i vareminje vakatha ŋgoranjiyako, ghino lo rɨghe lemoyo moli na valɨkaiwaŋgu moli.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Va thɨ ghambɨŋgo na mbaŋa theghewa e tɨne ya wo kitenɨyathu thanavuniye. Ghino Isirel loloniye regha, ya mena Benjamin gheuu tɨne, na orumburumbuŋgu Hibru gharɨgharɨniye moli. Va ya ghambu wagiyaweya Jiu lenji mbaro, kaiwae ghino Parisi lenji wabwi loloniye regha.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Mbaŋa va i vivako, ya munjeva ya vakavakatha Loi le kaiwo, ya giya vuyowo weŋgiya ekelesiya. Thoŋgo gharɨgharɨ thɨ tuthiya wothanavu Mosese le mbaro e tɨne, ghino lolo thovuye regha.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ko bigibigiko thiyako va ya renuwaŋa yaŋaeŋge lo ghamba thovuye, mbaŋake ya renuwaŋaŋgi thiye lo ghamba dobu, na Krais le kamwathɨ eŋge ya ghambu.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Mbowo yaŋava, ya ghareghareko iyako iye bigi laghɨye moli, na renuwaŋako wolaghɨye gharerenuwaŋa ŋgoranjiya ghamba dobu. Kaiwae Krais Jisas wo Giya ghaghareghare i thovuye moli, i vakatha ya botewoyathuŋgiya bigibigike wolaghɨye, na ghanjirerenuwaŋa e ghino ŋgoranjiya bigi bwagabwaga, mbala ya vaŋgwa Krais
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 na iye wou wo yaku na regha. Mbaŋake iyake ma ya rerenuwaŋa thoŋgo ya ghambugha Mosese le mbaro na mbala Loi i wovarumwarumwaruŋaŋgo. Ko e mbaŋake iyake ya loŋweghathɨgha Krais na Loi i wovarumwarumwaruŋaŋgo. Thovuye molike iyake i menawe Loi loŋweghathɨ kaiwae.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nuwaŋguiya vara ya ghareghareya Krais. Krais va i thuweiru mare e tɨne na i vurɨgheghe, iya kaiwae nuwaŋguiya ya wo le vurɨghegheko na ya ghareghare. Nuwaŋguiya ya ghataŋa le vɨrɨko gheghad ne va mare ŋgoreiya amalaghɨniye va i mare.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Na lo loŋweghathɨke ŋgoreiye e ghino Loi ne i vaŋguthuweiruŋgo mare e tɨne.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ma yaŋa Krais ghaghareghare kaero ya gharegharevao na ghino ŋgoraŋgwa lolo thovuye moli. Ko iyemaeŋge ghino amba iyake ya rorovurɨgheghe, nuwaŋguiya ya wo Krais Jisas ghathanavu, ŋgoreiya amalaghɨniye le renuwaŋa na i woŋgo.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Lo bodaboda, ma ya rerenuwaŋa na yaŋa kaero ya mbanɨvao Krais ghathanavu. Ko iyemaeŋge the bigibigiya va ya vakathaŋgi ma ya rerenuwaŋa kaiwanji, ko lo vurɨghegheke eŋge wolaghɨye ya vatomwe na maraŋgu mbe inawe vara budakaiya ina e ghamwaŋguko kaiwanji.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Iya kaiwae mbe ya ruku na i ghembe vara na va vutha elo rukuko gheghad, na va wo modoko. Modoko iyako iye Krais Jisas Loi i kulaŋgowe na va vaidiya yawaliŋgu moli e buruburu.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Thavala kaero lenji renuwaŋa i matuwo, taulaghɨke la renuwaŋa ŋgoreiya budakai kaero ma utuŋa. Ko thoŋgo bigi regha kaiwae na lemi renuwaŋa mbe regha, Loi tembene i vamanjamanjalaŋa e ghemi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Iyemaeŋge bigi laghɨye regha, thanavuko thovuye iya kaerova ra woko ra vikiki wagiyawe.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Lo bodaboda, ghamithanavuna mbala ŋgoreiya ghino wothanavuke, na lemi ghamba ghaghayawo hu wo weŋgiya gharɨgharɨ thiye yawalinji ŋgoreiya yawalɨko va hu thuweko weime.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Kaiwae gharɨgharɨ lemoyo yawalinjiko i woraŋgiya thiye Krais le mare e kros vwatae utuniye thɨ thɨghɨyawana. Kaero mbaŋa i ghanagha ya giya yanawamiya iyake, na e mbaŋake iyake weiŋgu lo randa na mbowo ya giyava yanawami.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 The bigiya riwanjiko i naŋgo thɨ vakatha, na riwanjiko ŋgoreiya lenji loi. The thanavu i monjimonjina thiye lenji ghamba sirari, na mbe thɨ rerenuwaŋaeŋge yambaneke bigibiginiye kaiwanji. Ne lenji ghambako, Loi ne ve mukuwoŋgi.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ko iyemaeŋge ghinda ghambanda moli ina e buruburu na ghinda mbe iyake ra roroghagha weya la Ravamoru ne i njama e buruburu, iye ghanda Giya Jisas Krais.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Iye le vurɨgheghe e tɨne bigibigike wolaghɨye ne i bigirawe e gheghe raberabe na i mbaroŋaŋgi, na vurɨghegheko iyako e tɨne ghinda riwandake iya njavonjavovoniye na vɨrɨvɨrɨniyeke, ne i vɨvɨ na i tabo ririwo thovuye moli ŋgoreiya amalaghɨniye riwae.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.