Filipenses 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ
1 Lo bodaboda, lo utuutuke ghaghegovun iya e utuutuke thiyake: kaiwae hu yaku weya Giya, weimi lemi warari. Ma bigi regha e ghino thoŋgo mbaŋake ya rorori e ghemi na tembe ya utuŋaŋgiva budakaiya vama ya rori na ya utuŋa e ghemi. Thoŋgo ya vakatha ŋgoreiyako, ne i thalavuŋga na thava hu vaidiya vuyowo.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Hu njimbukikiŋga weŋgiya Jiu, thiye gharɨgharɨ raraitharɨ, thiye ŋgoranjiŋgiya mbughambugha, thiye thɨ tena riwanji.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ko iyemaeŋge ghinda kaero ra wo kitenɨyathu thanavuniye moli, Loi Une le vurɨgheghe e tɨne ra kururuwe, iya Krais Jisas kaerova i vakathako weinda na kaero ra warariŋa, na ma ghinda ghandamberegha la thovuye o ra woraweya mbe ghandamberegha la vakatha ghamidi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Thoŋgo nuwaŋguiya, valɨkaiwaŋgu eŋge ya vareminje lo thovuye na lo vakathaŋgi. Thoŋgo regha i renuwaŋa ele rɨghe na valɨkaiwae i vareminje vakatha ŋgoranjiyako, ghino lo rɨghe lemoyo moli na valɨkaiwaŋgu moli.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Va thɨ ghambɨŋgo na mbaŋa theghewa e tɨne ya wo kitenɨyathu thanavuniye. Ghino Isirel loloniye regha, ya mena Benjamin gheuu tɨne, na orumburumbuŋgu Hibru gharɨgharɨniye moli. Va ya ghambu wagiyaweya Jiu lenji mbaro, kaiwae ghino Parisi lenji wabwi loloniye regha.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Mbaŋa va i vivako, ya munjeva ya vakavakatha Loi le kaiwo, ya giya vuyowo weŋgiya ekelesiya. Thoŋgo gharɨgharɨ thɨ tuthiya wothanavu Mosese le mbaro e tɨne, ghino lolo thovuye regha.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ko bigibigiko thiyako va ya renuwaŋa yaŋaeŋge lo ghamba thovuye, mbaŋake ya renuwaŋaŋgi thiye lo ghamba dobu, na Krais le kamwathɨ eŋge ya ghambu.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Mbowo yaŋava, ya ghareghareko iyako iye bigi laghɨye moli, na renuwaŋako wolaghɨye gharerenuwaŋa ŋgoranjiya ghamba dobu. Kaiwae Krais Jisas wo Giya ghaghareghare i thovuye moli, i vakatha ya botewoyathuŋgiya bigibigike wolaghɨye, na ghanjirerenuwaŋa e ghino ŋgoranjiya bigi bwagabwaga, mbala ya vaŋgwa Krais
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 na iye wou wo yaku na regha. Mbaŋake iyake ma ya rerenuwaŋa thoŋgo ya ghambugha Mosese le mbaro na mbala Loi i wovarumwarumwaruŋaŋgo. Ko e mbaŋake iyake ya loŋweghathɨgha Krais na Loi i wovarumwarumwaruŋaŋgo. Thovuye molike iyake i menawe Loi loŋweghathɨ kaiwae.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Nuwaŋguiya vara ya ghareghareya Krais. Krais va i thuweiru mare e tɨne na i vurɨgheghe, iya kaiwae nuwaŋguiya ya wo le vurɨghegheko na ya ghareghare. Nuwaŋguiya ya ghataŋa le vɨrɨko gheghad ne va mare ŋgoreiya amalaghɨniye va i mare.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Na lo loŋweghathɨke ŋgoreiye e ghino Loi ne i vaŋguthuweiruŋgo mare e tɨne.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ma yaŋa Krais ghaghareghare kaero ya gharegharevao na ghino ŋgoraŋgwa lolo thovuye moli. Ko iyemaeŋge ghino amba iyake ya rorovurɨgheghe, nuwaŋguiya ya wo Krais Jisas ghathanavu, ŋgoreiya amalaghɨniye le renuwaŋa na i woŋgo.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Lo bodaboda, ma ya rerenuwaŋa na yaŋa kaero ya mbanɨvao Krais ghathanavu. Ko iyemaeŋge the bigibigiya va ya vakathaŋgi ma ya rerenuwaŋa kaiwanji, ko lo vurɨghegheke eŋge wolaghɨye ya vatomwe na maraŋgu mbe inawe vara budakaiya ina e ghamwaŋguko kaiwanji.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Iya kaiwae mbe ya ruku na i ghembe vara na va vutha elo rukuko gheghad, na va wo modoko. Modoko iyako iye Krais Jisas Loi i kulaŋgowe na va vaidiya yawaliŋgu moli e buruburu.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Thavala kaero lenji renuwaŋa i matuwo, taulaghɨke la renuwaŋa ŋgoreiya budakai kaero ma utuŋa. Ko thoŋgo bigi regha kaiwae na lemi renuwaŋa mbe regha, Loi tembene i vamanjamanjalaŋa e ghemi.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Iyemaeŋge bigi laghɨye regha, thanavuko thovuye iya kaerova ra woko ra vikiki wagiyawe.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Lo bodaboda, ghamithanavuna mbala ŋgoreiya ghino wothanavuke, na lemi ghamba ghaghayawo hu wo weŋgiya gharɨgharɨ thiye yawalinji ŋgoreiya yawalɨko va hu thuweko weime.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Kaiwae gharɨgharɨ lemoyo yawalinjiko i woraŋgiya thiye Krais le mare e kros vwatae utuniye thɨ thɨghɨyawana. Kaero mbaŋa i ghanagha ya giya yanawamiya iyake, na e mbaŋake iyake weiŋgu lo randa na mbowo ya giyava yanawami.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 The bigiya riwanjiko i naŋgo thɨ vakatha, na riwanjiko ŋgoreiya lenji loi. The thanavu i monjimonjina thiye lenji ghamba sirari, na mbe thɨ rerenuwaŋaeŋge yambaneke bigibiginiye kaiwanji. Ne lenji ghambako, Loi ne ve mukuwoŋgi.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ko iyemaeŋge ghinda ghambanda moli ina e buruburu na ghinda mbe iyake ra roroghagha weya la Ravamoru ne i njama e buruburu, iye ghanda Giya Jisas Krais.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Iye le vurɨgheghe e tɨne bigibigike wolaghɨye ne i bigirawe e gheghe raberabe na i mbaroŋaŋgi, na vurɨghegheko iyako e tɨne ghinda riwandake iya njavonjavovoniye na vɨrɨvɨrɨniyeke, ne i vɨvɨ na i tabo ririwo thovuye moli ŋgoreiya amalaghɨniye riwae.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.