Filipenses 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lo bodaboda, lo utuutuke ghaghegovun iya e utuutuke thiyake: kaiwae hu yaku weya Giya, weimi lemi warari. Ma bigi regha e ghino thoŋgo mbaŋake ya rorori e ghemi na tembe ya utuŋaŋgiva budakaiya vama ya rori na ya utuŋa e ghemi. Thoŋgo ya vakatha ŋgoreiyako, ne i thalavuŋga na thava hu vaidiya vuyowo.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Hu njimbukikiŋga weŋgiya Jiu, thiye gharɨgharɨ raraitharɨ, thiye ŋgoranjiŋgiya mbughambugha, thiye thɨ tena riwanji.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ko iyemaeŋge ghinda kaero ra wo kitenɨyathu thanavuniye moli, Loi Une le vurɨgheghe e tɨne ra kururuwe, iya Krais Jisas kaerova i vakathako weinda na kaero ra warariŋa, na ma ghinda ghandamberegha la thovuye o ra woraweya mbe ghandamberegha la vakatha ghamidi.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Thoŋgo nuwaŋguiya, valɨkaiwaŋgu eŋge ya vareminje lo thovuye na lo vakathaŋgi. Thoŋgo regha i renuwaŋa ele rɨghe na valɨkaiwae i vareminje vakatha ŋgoranjiyako, ghino lo rɨghe lemoyo moli na valɨkaiwaŋgu moli.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Va thɨ ghambɨŋgo na mbaŋa theghewa e tɨne ya wo kitenɨyathu thanavuniye. Ghino Isirel loloniye regha, ya mena Benjamin gheuu tɨne, na orumburumbuŋgu Hibru gharɨgharɨniye moli. Va ya ghambu wagiyaweya Jiu lenji mbaro, kaiwae ghino Parisi lenji wabwi loloniye regha.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Mbaŋa va i vivako, ya munjeva ya vakavakatha Loi le kaiwo, ya giya vuyowo weŋgiya ekelesiya. Thoŋgo gharɨgharɨ thɨ tuthiya wothanavu Mosese le mbaro e tɨne, ghino lolo thovuye regha.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ko bigibigiko thiyako va ya renuwaŋa yaŋaeŋge lo ghamba thovuye, mbaŋake ya renuwaŋaŋgi thiye lo ghamba dobu, na Krais le kamwathɨ eŋge ya ghambu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Mbowo yaŋava, ya ghareghareko iyako iye bigi laghɨye moli, na renuwaŋako wolaghɨye gharerenuwaŋa ŋgoranjiya ghamba dobu. Kaiwae Krais Jisas wo Giya ghaghareghare i thovuye moli, i vakatha ya botewoyathuŋgiya bigibigike wolaghɨye, na ghanjirerenuwaŋa e ghino ŋgoranjiya bigi bwagabwaga, mbala ya vaŋgwa Krais
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 na iye wou wo yaku na regha. Mbaŋake iyake ma ya rerenuwaŋa thoŋgo ya ghambugha Mosese le mbaro na mbala Loi i wovarumwarumwaruŋaŋgo. Ko e mbaŋake iyake ya loŋweghathɨgha Krais na Loi i wovarumwarumwaruŋaŋgo. Thovuye molike iyake i menawe Loi loŋweghathɨ kaiwae.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Nuwaŋguiya vara ya ghareghareya Krais. Krais va i thuweiru mare e tɨne na i vurɨgheghe, iya kaiwae nuwaŋguiya ya wo le vurɨghegheko na ya ghareghare. Nuwaŋguiya ya ghataŋa le vɨrɨko gheghad ne va mare ŋgoreiya amalaghɨniye va i mare.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Na lo loŋweghathɨke ŋgoreiye e ghino Loi ne i vaŋguthuweiruŋgo mare e tɨne.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ma yaŋa Krais ghaghareghare kaero ya gharegharevao na ghino ŋgoraŋgwa lolo thovuye moli. Ko iyemaeŋge ghino amba iyake ya rorovurɨgheghe, nuwaŋguiya ya wo Krais Jisas ghathanavu, ŋgoreiya amalaghɨniye le renuwaŋa na i woŋgo.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Lo bodaboda, ma ya rerenuwaŋa na yaŋa kaero ya mbanɨvao Krais ghathanavu. Ko iyemaeŋge the bigibigiya va ya vakathaŋgi ma ya rerenuwaŋa kaiwanji, ko lo vurɨghegheke eŋge wolaghɨye ya vatomwe na maraŋgu mbe inawe vara budakaiya ina e ghamwaŋguko kaiwanji.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Iya kaiwae mbe ya ruku na i ghembe vara na va vutha elo rukuko gheghad, na va wo modoko. Modoko iyako iye Krais Jisas Loi i kulaŋgowe na va vaidiya yawaliŋgu moli e buruburu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Thavala kaero lenji renuwaŋa i matuwo, taulaghɨke la renuwaŋa ŋgoreiya budakai kaero ma utuŋa. Ko thoŋgo bigi regha kaiwae na lemi renuwaŋa mbe regha, Loi tembene i vamanjamanjalaŋa e ghemi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Iyemaeŋge bigi laghɨye regha, thanavuko thovuye iya kaerova ra woko ra vikiki wagiyawe.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Lo bodaboda, ghamithanavuna mbala ŋgoreiya ghino wothanavuke, na lemi ghamba ghaghayawo hu wo weŋgiya gharɨgharɨ thiye yawalinji ŋgoreiya yawalɨko va hu thuweko weime.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Kaiwae gharɨgharɨ lemoyo yawalinjiko i woraŋgiya thiye Krais le mare e kros vwatae utuniye thɨ thɨghɨyawana. Kaero mbaŋa i ghanagha ya giya yanawamiya iyake, na e mbaŋake iyake weiŋgu lo randa na mbowo ya giyava yanawami.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 The bigiya riwanjiko i naŋgo thɨ vakatha, na riwanjiko ŋgoreiya lenji loi. The thanavu i monjimonjina thiye lenji ghamba sirari, na mbe thɨ rerenuwaŋaeŋge yambaneke bigibiginiye kaiwanji. Ne lenji ghambako, Loi ne ve mukuwoŋgi.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ko iyemaeŋge ghinda ghambanda moli ina e buruburu na ghinda mbe iyake ra roroghagha weya la Ravamoru ne i njama e buruburu, iye ghanda Giya Jisas Krais.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Iye le vurɨgheghe e tɨne bigibigike wolaghɨye ne i bigirawe e gheghe raberabe na i mbaroŋaŋgi, na vurɨghegheko iyako e tɨne ghinda riwandake iya njavonjavovoniye na vɨrɨvɨrɨniyeke, ne i vɨvɨ na i tabo ririwo thovuye moli ŋgoreiya amalaghɨniye riwae.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.