Efésios 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Ghemi, va i viva lemi tharɨna kaiwanji unemina i mare.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Va e mbaŋako iyako hu reŋa e yambaneke momouwoniye tɨne na hu ghambugha nyao raraitharɨ lenji randeviva Seitan le kamwathɨ. Iye ma ra thuwathuwawe, ko iyemaeŋge the gharɨgharɨ ma thɨ yavwatatawana Loi, iye i mbaroŋaŋgi.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Taulaghɨke ghinda va ra yayaku gharɨgharɨko thiyako e lenji wabwi tɨne na ra ghambugha riwandake yawaliye, na thanavuko iya riwandake na la renuwaŋake nuwaiya ra vakavakatha. Mbaŋa vamba la yakuyaku ŋgoreiyako, valɨkaiwae moli Loi weiye le ghatemuru weindaŋgiya gharɨgharɨko wolaghɨye thiyako, i lithɨ weinda.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ko iyemaeŋge Loi iye gharevɨrɨ i riyevanjara na le gharethovu weinda i kaitotowo moli,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 na mbaŋa vamba unendako thiya mare e la goriwoyathu tɨne Loi i tubweinda weya Krais na i giya yawalɨ togha weinda. Loi le gharevatomwe e tɨne va hu vaidiya vamoru.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Iya thavala ghinda kaero ra yaku weya Krais Jisas, Loi kaerova i vaŋguthuweiruinda weinda Krais mare e tɨne, na i vaŋguraweinda weinda Krais ra yaku e ghamba vwenyevwenye tɨne e buruburu.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Na i vakatha ghinda ghamba ghaghayawo gharɨgharɨ mbaŋa i menamenako kaiwanji na mbala thɨ ghareghare Loi le mwaewo i kaitotowo moli, kaiwae weya Krais Jisas i gharethovuŋainda.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Kaiwae mbaŋa hu loŋweghathɨ, Loi le mwaewo bwagabwaga e tɨne iya hu vaidiya vamorunawe. Ma lemi rovurɨgheghe une ŋgoreiye, Loi le giya bwagabwaga.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ma lemi rovurɨgheghe une ŋgoreiye, iya kaiwae ma valɨkaiwae ghemina regha iŋava i wovoreŋa ghamberegha.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kaiwae ra tubwe weya Krais Jisas Loi i vakathainda ra tabo ŋginau togha na nuwaiya ra vakatha thanavu thovuye, na thanavuko thovuye iyako vama i vivatharawe na e tɨne ra loŋgaloŋgawe.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Iya kaiwae, hu renuwaŋakiki, ghemi va thɨ ghambɨgha ma Jiu gharɨgharɨniye ŋgoreiye. Jiu thɨ utu njoŋanjoŋaŋga na thɨŋa, “Ghemi mava hu wo kitenɨyathu thanavuniye, na ghemi ma Loi le gharɨgharɨ ŋgoreiye.” (Ko iyemaeŋge thanavuko iyako gharɨgharɨ vambe ghanjimberegha thɨ vakatha na mbe i reŋa eŋge ririwo ele valɨvaŋga.)
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Va e mbaŋako iyako hu mebwagabwaga moli weya Krais. Ghemi ŋgoramiya bobwari na mava idamina weŋgiya wabwi Isirel, Loi le gharɨgharɨ, na dageraweko iya Loi va i vakathako weiyaŋgiya Isirel, ghemi ma kaiwami ŋgoreiye. Iyake kaiwae, ma e lemi rɨghe na hu roroghagha na hu gharematuwo na ma Loi ghaghareghare ina weŋga.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ko iyemaeŋge ghemi iyava hu mebwagabwaga moli weya Krais, mbaŋake iyake Krais e madɨbae kaero i vaŋguŋga na hu methaiya Loi.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kaiwae ra tubwe weya Krais mbaŋake ra vanevane. Ghime Jiu na ghemi ma Jiu kaero ra tabo wabwi regha. Vambowo ra vemeghaghathɨ weinda na meghaghathɨko iyako va ŋgoreiya gana e ghandalughawoghawo. Ko iyemaeŋge Krais va i tagarakaraka meghaghathɨko ghagana na mbe i vatomwe vara ghambereghako riwae.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ghime Jiu lama Mbaro mbaroniye lemoyo, ko iyemaeŋge Krais kaerova i rakavaoŋgi. Va i vakatha ŋgoreiyako na i mbanɨvathaŋgiya wabwiko theghewo na regha, kaero wabwi togha, regha moli i yomara na ra vanevane.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Krais le mare e kros vwatae wabwike theghewo la meghaghathɨ kaero i tagayathu. I tubweinda ra tabo ririwo regha na i vaŋgunjoghainda weya Loi. Iya kaiwae la gaithɨ iko na kaero i vakathavao la mevatharɨ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Krais va i mena na i vavaghareŋa vanevane yakuyakuniye thovuye weŋga ghemi ma Jiu gharɨgharɨniye, va hu meghaghathɨ moli weya Loi, na i vavaghareŋa vanevane yakuyakuniye thovuye weime, ghime Jiu, wo methaiya Loi.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Mbwana, kaiwae ra tubwe weya Krais, ghinda wabwike theghewoke e la rɨghe na valɨkaiwanda Nyao Boboma le thalavu e tɨne ra mena weya Ramanda.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Iya kaiwae mbaŋake ghemi ma ŋgoramiya bobwari o vuthavuthagha, ko iyemaeŋge weimiyaŋgiya Loi le gharɨgharɨ ghemi rɨmba, ghemi Loi gheuu gharɨgharɨniye.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ghemi tembe ŋgoreiyeva, ŋgoloko iya Loi va i vatadɨko ghaŋginau vavana. Ghime ghalɨŋae gharaghambɨ na ghalɨŋae gharautu ŋgoloko iyako ghayayao, na Krais Jisas iye ŋgoloko ghambaghɨmbaghɨ ina e konako.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ŋgoloko ŋginauye wolaghɨye thɨ tubwe weya Krais na ŋgoloko mbe i mbuthumbuthu vara na i tabo ŋgolo boboma weya Giya.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ghemi kaero hu tubwe weya Krais, na ghemi weimiyaŋgiya Loi le gharɨgharɨke wolaghɨye, kaero i tubweŋga na regha ra tabo Loi Une le ghamba yaku.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.