Efésios 2
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARC
1 Ghemi, va i viva lemi tharɨna kaiwanji unemina i mare.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Va e mbaŋako iyako hu reŋa e yambaneke momouwoniye tɨne na hu ghambugha nyao raraitharɨ lenji randeviva Seitan le kamwathɨ. Iye ma ra thuwathuwawe, ko iyemaeŋge the gharɨgharɨ ma thɨ yavwatatawana Loi, iye i mbaroŋaŋgi.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Taulaghɨke ghinda va ra yayaku gharɨgharɨko thiyako e lenji wabwi tɨne na ra ghambugha riwandake yawaliye, na thanavuko iya riwandake na la renuwaŋake nuwaiya ra vakavakatha. Mbaŋa vamba la yakuyaku ŋgoreiyako, valɨkaiwae moli Loi weiye le ghatemuru weindaŋgiya gharɨgharɨko wolaghɨye thiyako, i lithɨ weinda.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ko iyemaeŋge Loi iye gharevɨrɨ i riyevanjara na le gharethovu weinda i kaitotowo moli,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 na mbaŋa vamba unendako thiya mare e la goriwoyathu tɨne Loi i tubweinda weya Krais na i giya yawalɨ togha weinda. Loi le gharevatomwe e tɨne va hu vaidiya vamoru.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Iya thavala ghinda kaero ra yaku weya Krais Jisas, Loi kaerova i vaŋguthuweiruinda weinda Krais mare e tɨne, na i vaŋguraweinda weinda Krais ra yaku e ghamba vwenyevwenye tɨne e buruburu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Na i vakatha ghinda ghamba ghaghayawo gharɨgharɨ mbaŋa i menamenako kaiwanji na mbala thɨ ghareghare Loi le mwaewo i kaitotowo moli, kaiwae weya Krais Jisas i gharethovuŋainda.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kaiwae mbaŋa hu loŋweghathɨ, Loi le mwaewo bwagabwaga e tɨne iya hu vaidiya vamorunawe. Ma lemi rovurɨgheghe une ŋgoreiye, Loi le giya bwagabwaga.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Ma lemi rovurɨgheghe une ŋgoreiye, iya kaiwae ma valɨkaiwae ghemina regha iŋava i wovoreŋa ghamberegha.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kaiwae ra tubwe weya Krais Jisas Loi i vakathainda ra tabo ŋginau togha na nuwaiya ra vakatha thanavu thovuye, na thanavuko thovuye iyako vama i vivatharawe na e tɨne ra loŋgaloŋgawe.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Iya kaiwae, hu renuwaŋakiki, ghemi va thɨ ghambɨgha ma Jiu gharɨgharɨniye ŋgoreiye. Jiu thɨ utu njoŋanjoŋaŋga na thɨŋa, “Ghemi mava hu wo kitenɨyathu thanavuniye, na ghemi ma Loi le gharɨgharɨ ŋgoreiye.” (Ko iyemaeŋge thanavuko iyako gharɨgharɨ vambe ghanjimberegha thɨ vakatha na mbe i reŋa eŋge ririwo ele valɨvaŋga.)
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Va e mbaŋako iyako hu mebwagabwaga moli weya Krais. Ghemi ŋgoramiya bobwari na mava idamina weŋgiya wabwi Isirel, Loi le gharɨgharɨ, na dageraweko iya Loi va i vakathako weiyaŋgiya Isirel, ghemi ma kaiwami ŋgoreiye. Iyake kaiwae, ma e lemi rɨghe na hu roroghagha na hu gharematuwo na ma Loi ghaghareghare ina weŋga.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ko iyemaeŋge ghemi iyava hu mebwagabwaga moli weya Krais, mbaŋake iyake Krais e madɨbae kaero i vaŋguŋga na hu methaiya Loi.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kaiwae ra tubwe weya Krais mbaŋake ra vanevane. Ghime Jiu na ghemi ma Jiu kaero ra tabo wabwi regha. Vambowo ra vemeghaghathɨ weinda na meghaghathɨko iyako va ŋgoreiya gana e ghandalughawoghawo. Ko iyemaeŋge Krais va i tagarakaraka meghaghathɨko ghagana na mbe i vatomwe vara ghambereghako riwae.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Ghime Jiu lama Mbaro mbaroniye lemoyo, ko iyemaeŋge Krais kaerova i rakavaoŋgi. Va i vakatha ŋgoreiyako na i mbanɨvathaŋgiya wabwiko theghewo na regha, kaero wabwi togha, regha moli i yomara na ra vanevane.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Krais le mare e kros vwatae wabwike theghewo la meghaghathɨ kaero i tagayathu. I tubweinda ra tabo ririwo regha na i vaŋgunjoghainda weya Loi. Iya kaiwae la gaithɨ iko na kaero i vakathavao la mevatharɨ.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Krais va i mena na i vavaghareŋa vanevane yakuyakuniye thovuye weŋga ghemi ma Jiu gharɨgharɨniye, va hu meghaghathɨ moli weya Loi, na i vavaghareŋa vanevane yakuyakuniye thovuye weime, ghime Jiu, wo methaiya Loi.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Mbwana, kaiwae ra tubwe weya Krais, ghinda wabwike theghewoke e la rɨghe na valɨkaiwanda Nyao Boboma le thalavu e tɨne ra mena weya Ramanda.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Iya kaiwae mbaŋake ghemi ma ŋgoramiya bobwari o vuthavuthagha, ko iyemaeŋge weimiyaŋgiya Loi le gharɨgharɨ ghemi rɨmba, ghemi Loi gheuu gharɨgharɨniye.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Ghemi tembe ŋgoreiyeva, ŋgoloko iya Loi va i vatadɨko ghaŋginau vavana. Ghime ghalɨŋae gharaghambɨ na ghalɨŋae gharautu ŋgoloko iyako ghayayao, na Krais Jisas iye ŋgoloko ghambaghɨmbaghɨ ina e konako.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ŋgoloko ŋginauye wolaghɨye thɨ tubwe weya Krais na ŋgoloko mbe i mbuthumbuthu vara na i tabo ŋgolo boboma weya Giya.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ghemi kaero hu tubwe weya Krais, na ghemi weimiyaŋgiya Loi le gharɨgharɨke wolaghɨye, kaero i tubweŋga na regha ra tabo Loi Une le ghamba yaku.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.