Efésios 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ghemi, va i viva lemi tharɨna kaiwanji unemina i mare.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Va e mbaŋako iyako hu reŋa e yambaneke momouwoniye tɨne na hu ghambugha nyao raraitharɨ lenji randeviva Seitan le kamwathɨ. Iye ma ra thuwathuwawe, ko iyemaeŋge the gharɨgharɨ ma thɨ yavwatatawana Loi, iye i mbaroŋaŋgi.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Taulaghɨke ghinda va ra yayaku gharɨgharɨko thiyako e lenji wabwi tɨne na ra ghambugha riwandake yawaliye, na thanavuko iya riwandake na la renuwaŋake nuwaiya ra vakavakatha. Mbaŋa vamba la yakuyaku ŋgoreiyako, valɨkaiwae moli Loi weiye le ghatemuru weindaŋgiya gharɨgharɨko wolaghɨye thiyako, i lithɨ weinda.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Ko iyemaeŋge Loi iye gharevɨrɨ i riyevanjara na le gharethovu weinda i kaitotowo moli,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 na mbaŋa vamba unendako thiya mare e la goriwoyathu tɨne Loi i tubweinda weya Krais na i giya yawalɨ togha weinda. Loi le gharevatomwe e tɨne va hu vaidiya vamoru.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Iya thavala ghinda kaero ra yaku weya Krais Jisas, Loi kaerova i vaŋguthuweiruinda weinda Krais mare e tɨne, na i vaŋguraweinda weinda Krais ra yaku e ghamba vwenyevwenye tɨne e buruburu.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Na i vakatha ghinda ghamba ghaghayawo gharɨgharɨ mbaŋa i menamenako kaiwanji na mbala thɨ ghareghare Loi le mwaewo i kaitotowo moli, kaiwae weya Krais Jisas i gharethovuŋainda.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Kaiwae mbaŋa hu loŋweghathɨ, Loi le mwaewo bwagabwaga e tɨne iya hu vaidiya vamorunawe. Ma lemi rovurɨgheghe une ŋgoreiye, Loi le giya bwagabwaga.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Ma lemi rovurɨgheghe une ŋgoreiye, iya kaiwae ma valɨkaiwae ghemina regha iŋava i wovoreŋa ghamberegha.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Kaiwae ra tubwe weya Krais Jisas Loi i vakathainda ra tabo ŋginau togha na nuwaiya ra vakatha thanavu thovuye, na thanavuko thovuye iyako vama i vivatharawe na e tɨne ra loŋgaloŋgawe.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Iya kaiwae, hu renuwaŋakiki, ghemi va thɨ ghambɨgha ma Jiu gharɨgharɨniye ŋgoreiye. Jiu thɨ utu njoŋanjoŋaŋga na thɨŋa, “Ghemi mava hu wo kitenɨyathu thanavuniye, na ghemi ma Loi le gharɨgharɨ ŋgoreiye.” (Ko iyemaeŋge thanavuko iyako gharɨgharɨ vambe ghanjimberegha thɨ vakatha na mbe i reŋa eŋge ririwo ele valɨvaŋga.)
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Va e mbaŋako iyako hu mebwagabwaga moli weya Krais. Ghemi ŋgoramiya bobwari na mava idamina weŋgiya wabwi Isirel, Loi le gharɨgharɨ, na dageraweko iya Loi va i vakathako weiyaŋgiya Isirel, ghemi ma kaiwami ŋgoreiye. Iyake kaiwae, ma e lemi rɨghe na hu roroghagha na hu gharematuwo na ma Loi ghaghareghare ina weŋga.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ko iyemaeŋge ghemi iyava hu mebwagabwaga moli weya Krais, mbaŋake iyake Krais e madɨbae kaero i vaŋguŋga na hu methaiya Loi.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Kaiwae ra tubwe weya Krais mbaŋake ra vanevane. Ghime Jiu na ghemi ma Jiu kaero ra tabo wabwi regha. Vambowo ra vemeghaghathɨ weinda na meghaghathɨko iyako va ŋgoreiya gana e ghandalughawoghawo. Ko iyemaeŋge Krais va i tagarakaraka meghaghathɨko ghagana na mbe i vatomwe vara ghambereghako riwae.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Ghime Jiu lama Mbaro mbaroniye lemoyo, ko iyemaeŋge Krais kaerova i rakavaoŋgi. Va i vakatha ŋgoreiyako na i mbanɨvathaŋgiya wabwiko theghewo na regha, kaero wabwi togha, regha moli i yomara na ra vanevane.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Krais le mare e kros vwatae wabwike theghewo la meghaghathɨ kaero i tagayathu. I tubweinda ra tabo ririwo regha na i vaŋgunjoghainda weya Loi. Iya kaiwae la gaithɨ iko na kaero i vakathavao la mevatharɨ.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Krais va i mena na i vavaghareŋa vanevane yakuyakuniye thovuye weŋga ghemi ma Jiu gharɨgharɨniye, va hu meghaghathɨ moli weya Loi, na i vavaghareŋa vanevane yakuyakuniye thovuye weime, ghime Jiu, wo methaiya Loi.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Mbwana, kaiwae ra tubwe weya Krais, ghinda wabwike theghewoke e la rɨghe na valɨkaiwanda Nyao Boboma le thalavu e tɨne ra mena weya Ramanda.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Iya kaiwae mbaŋake ghemi ma ŋgoramiya bobwari o vuthavuthagha, ko iyemaeŋge weimiyaŋgiya Loi le gharɨgharɨ ghemi rɨmba, ghemi Loi gheuu gharɨgharɨniye.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ghemi tembe ŋgoreiyeva, ŋgoloko iya Loi va i vatadɨko ghaŋginau vavana. Ghime ghalɨŋae gharaghambɨ na ghalɨŋae gharautu ŋgoloko iyako ghayayao, na Krais Jisas iye ŋgoloko ghambaghɨmbaghɨ ina e konako.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ŋgoloko ŋginauye wolaghɨye thɨ tubwe weya Krais na ŋgoloko mbe i mbuthumbuthu vara na i tabo ŋgolo boboma weya Giya.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ghemi kaero hu tubwe weya Krais, na ghemi weimiyaŋgiya Loi le gharɨgharɨke wolaghɨye, kaero i tubweŋga na regha ra tabo Loi Une le ghamba yaku.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.